注释
检束:约束、拘束,指官场礼仪规范
朝士:朝廷官员
疏慵:疏放慵懒,不拘礼法
野夫:山野之人,隐士
寒灯:寒夜孤灯
夜火:深夜灯火
冷澹:同'冷淡',指诗风清淡自然
肯和无:愿意唱和吗
雅吟:高雅的吟诗
俗饮:通俗的饮酒作乐
妓筵:有歌妓助兴的酒宴
译文
世人都说约束自我才能成为朝廷官员,而我心性疏懒慵散更似山野之人。
高高悬挂的寒夜孤灯如同客店般清冷,深深藏匿的夜半灯火恰似僧炉般寂寥。
香醇的美酒已经温热能否共尝?清淡的诗篇写成可愿唱和?
若是厌倦了雅致吟诗需要俗饮欢娱,我当尽力为诸位铺设歌妓宴席。
赏析
此诗展现了白居易晚年'中隐'思想的典型风格。首联以对比手法刻画朝士与野夫的双重身份,体现其'吏隐'人生观。颔联用'客店''僧炉'的意象,营造出清寂幽深的夜境,隐喻诗人超脱世俗的心境。颈联'香浓酒熟'与'冷澹诗成'对仗工巧,既写实景又寓深意,体现其'俗中有雅,雅俗共赏'的审美追求。尾联以戏谑口吻收束,在自嘲中透露出真性情,展现了白居易诗歌平易近人、自然流畅的艺术特色。
创作背景
此诗作于白居易晚年任太子少傅分司东都洛阳时期(约公元829-834年)。当时诗人处于半退隐状态,常与友人诗酒唱和。周协律为周元范,时任协律郎;刘薛二秀才指刘禹锡之子刘承雍和薛姓秀才。此期白居易诗风趋于淡泊平和,多写闲适生活,追求'中隐'之境,在朝堂与山林之间找到平衡点。