注释
感故:感怀故人
张仆射:指张建封,曾任徐州刺史、检校右仆射
诸妓:众歌妓舞女
黄金不惜:不吝惜钱财
蛾眉:美女的代称,原指女子细长美丽的眉毛
拣得:挑选得到
如花:形容女子容貌美丽如花
三四枝:指多名歌妓
歌舞教成:教授歌舞技艺直至学成
心力尽:费尽心血和精力
一朝:一旦
身去:指去世
不相随:不能跟随同去
译文
不吝惜黄金购买美貌歌妓,精心挑选得如花似玉的三四位。
费尽心血将她们歌舞教成,一旦自己离世却无人相随同去。
赏析
这首诗以简洁犀利的笔触,揭露了权贵生活的虚妄。前两句写张仆射不惜重金购买和培养歌妓,后两句陡然转折,指出即使费尽心力培养,死后却无人相随的冷酷现实。全诗运用对比手法,通过'不惜买'与'不相随'的强烈对照,深刻讽刺了权贵追求声色享乐的虚幻性,体现了白居易诗歌关注社会现实、批判时弊的特点。语言平实而寓意深刻,具有强烈的警世意义。
创作背景
此诗为白居易悼念张建封之作。张建封是唐代中期名臣,曾任徐州刺史、检校右仆射,喜好声乐,蓄养众多歌妓。白居易与张建封有交往,在其死后见到其生前精心培养的歌妓纷纷散去,有感而作此诗。反映了唐代官员蓄养家妓的社会风气,以及文人对这种现象的深刻反思。