注释
和微之:和元稹的诗。微之是元稹的字
十七与君别:指元稹原诗提及十七岁时与白居易分别的情景
陇月花枝:指元稹诗中描写的陇地月色和花枝意象
头白:头发变白,指年老
恼乱:困扰、烦扰
垂老:将至老年
花月句:指描写花前月下的诗句
后身缘:佛教语,指来世的因缘
译文
分别时我十七岁如今已头发斑白,
困扰你的心绪已有整整三十年。
年老之时不要再吟咏花月诗句,
恐怕来世你我又要结下不解之缘。
赏析
这首诗是白居易酬和元稹的深情之作,展现了两位诗人长达三十年的深厚友谊。前两句以时间跨度凸显情谊之久,'十七'与'头白'形成强烈对比,'恼乱君心'实则表达的是元稹对这份友情的珍视和牵挂。后两句劝诫友人莫再吟咏风花雪月,表面是劝止,实则暗含对来世再续友缘的期盼,情感真挚而含蓄。全诗语言简练却意蕴深远,体现了白居易晚年诗风趋于沉郁的特点。
创作背景
此诗作于白居易晚年,是酬和好友元稹《十七与君别及陇月花枝之咏》而作。元白二人自贞元十九年(803年)同登科第订交,至此时已相交三十余年。元稹原诗回忆青年时期与白居易的分别及陇地见闻,白居易以此诗回应,抒发对漫长友谊的感慨。此时两人都已步入晚年,诗中透露出对青春逝去的感叹和对友情的珍视。