注释
尔:你,指鸡
伉俪:夫妻,配偶
泥中斗:在泥土中争斗
羽仪:羽毛仪表,指鹤的优雅姿态
松上栖:栖息在松树之上
遣:让,使
天下眼:世人的眼光
轻:轻视,看不起
重:重视,看重
家鸡:家养的鸡
译文
你们在泥土中为争夺配偶而争斗,我则整理羽毛优雅地栖息在松树上。不能让世人的眼光如此颠倒,竟然轻视野鹤而重视家鸡。
赏析
这首诗通过鹤与鸡的对比,展现了白居易清高自守的人格理想。前两句以'泥中斗'与'松上栖'形成鲜明对比,鸡为世俗利益争斗的形象与鹤超然物外的姿态形成强烈反差。后两句直指世人眼光颠倒,不识真才。全诗运用拟人手法,借物喻人,语言犀利而寓意深刻,体现了白居易晚年淡泊名利、追求精神自由的人生态度。
创作背景
此诗作于白居易晚年隐居洛阳时期,是《池鹤八绝句》组诗中的一首。这组诗以池中鹤与各种禽鸟的对话形式,表达了作者的人生哲学。当时白居易经历仕途起伏后,选择远离朝堂纷争,过着半官半隐的生活。诗中鹤的形象正是他自身精神追求的写照,而鸡则象征那些为名利争斗的世俗之人。