注释
人间:指山下的平地村落
芳菲:泛指盛开的花朵
山寺:指庐山上的大林寺,海拔约1100米
长恨:常常遗憾、一直惋惜
春归:春天离去
无觅处:无处寻找
转入:转移到了
译文
人世间的四月,百花早已凋零殆尽,
高山古寺中的桃花却刚刚盛开怒放。
我常常为春天归去无处寻觅而深感遗憾,
却不知它原来悄悄地转移到了这深山古寺中来。
赏析
这首诗以桃花为切入点,通过山下与山上桃花开放时间的对比,巧妙地揭示了山地气候的垂直差异现象。诗人用平易自然的语言,将深刻的哲理寓于生动的意象之中,表达了发现春天转移时的惊喜之情。前两句写景,后两句抒情,情景交融,理趣盎然。诗中'长恨'与'不知'的转折,生动展现了诗人从遗憾到惊喜的心理变化过程,富有生活情趣和哲理意味。
创作背景
此诗作于唐宪宗元和十二年(817年)四月,白居易时任江州(今江西九江)司马。当时诗人与友人同游庐山大林寺,见寺中桃花盛开,而山下春花已谢,有感而作。大林寺为晋代僧人昙诜所建,是庐山著名古刹之一。白居易在《游大林寺序》中记载:'山高地深,时节绝晚,于时孟夏月,如正二月天,山桃始华,涧草犹短,人物风候,与平地聚落不同。'