注释
抱疾:抱病,患病
谢:感谢,答谢
李吏部:姓李的吏部官员,具体身份不详
诃黎勒:中药名,又称诃子,产自西域,有止咳、止泻等功效
西徼:西部边疆,指西域地区
赍:携带,带来
海查:海槎,指海上航行而来的船只
水府:水域,指经过漫长的水路运输
根本:指诃黎勒的根和本,代指药材
方士:古代从事炼丹求仙的道士
商胡:经商的胡人,指西域商人
茗饮:饮茶
调气:调理气息
梧丸:指用诃黎勒制成的药丸
伐邪:驱除病邪
祛:去除,消除
韶华:美好的青春年华
译文
一片诃黎勒叶生长在西域边陲,由海船远道携来。
历经岁月通过水路运输,它的根基本来远隔天涯。
方术之士实在难以见到,胡商却总是自我夸耀。
这香药来自异域他乡,看其色泽胜过仙家之物。
饮茶暂时调理气息,诃黎勒丸欣喜驱除病邪。
有幸承蒙赠药祛除老病,深切希望能留住青春年华。
赏析
这首诗是包佶为感谢李吏部赠送诃黎勒叶而作,展现了唐代文人间的赠药雅事。全诗以诃黎勒叶为线索,从产地、运输、功效等多角度展开描写。前四句交代药材的西域来源和艰难运输过程,"西徼"、"海查"、"水府"、"天涯"等词凸显了药物的珍贵难得。中间四句通过"方士难见"与"商胡自誇"的对比,以及"异域"与"仙家"的对照,进一步强调药物的稀有和神奇。后四句转入正题,详细描述药物的调气伐邪功效,最后表达祛病驻颜的深切愿望。全诗语言质朴而情感真挚,既体现了对友人的感激之情,也反映了唐代中外医药交流的盛况。
创作背景
此诗创作于唐代,具体年份不详。包佶时任官员,可能因患病得到同僚李吏部赠送的诃黎勒叶。诃黎勒是唐代从西域传入的珍贵药材,主要产自印度、缅甸等地,通过海上丝绸之路传入中国。唐代中外医药交流频繁,西域药材备受推崇,文人间互赠药物成为雅事。此诗正是这一时代背景下的产物,反映了唐代医药文化的繁荣和文人交往的风雅。