注释
南中:指南方地区,此处特指楚地(今湖北湖南一带)
客舍:旅店,客栈
啾啾:猿猴凄厉的叫声,语出《楚辞·九歌》"猿啾啾兮狖夜鸣"
雁声苦:大雁哀鸣声,古人有鸿雁传书之说
卷帘:卷起窗帘
客吴:客居吴地(今江苏浙江一带)
在楚:在楚地居住或为官
犹阻:仍然滞留不能归去
不忍封:不忍心封缄家书,意指家书中尽是思乡之情
北风吹断:北风将雨吹散,暗喻送别时的心情
译文
猿猴啾啾哀鸣大雁声声凄苦,卷起窗帘相对无言满怀愁绪。
多年来我客居吴地你在楚地,更何况送你北归而我仍滞留南方。
写好的家书不忍心封缄寄出,北风呼啸吹断了阶前的细雨。
赏析
这首诗以凄清的秋雨送别为背景,通过猿声、雁声、北风、苦雨等意象,营造出浓郁的离愁别绪。前两句以动物哀鸣起兴,烘托出相对无言的愁苦氛围。中间两句通过"客吴"与"在楚"的空间对比,以及"君归"与"我阻"的命运反差,深化了羁旅漂泊之感。尾联"家书作得不忍封"细腻刻画游子思乡又怕触动愁肠的矛盾心理,"北风吹断阶前雨"更是以景结情,将无形的离愁化为有形的风雨,余韵悠长。全诗对仗工整,情感真挚,展现了唐代羁旅诗的典型艺术特色。
创作背景
此诗作于唐代宗大历年间,皇甫冉当时任职于荆州(属楚地)。诗人长期宦游在外,与友人同样漂泊南方。此时友人得以北归故里,而诗人仍滞留楚地,在秋雨绵绵的客舍中送别友人,触景生情写下这首充满羁旅之思的送别诗。皇甫冉作为大历十才子之一,其诗多写离乱漂泊之感,此诗正是其代表作之一。