《哀哉吟》近现代 · 唐鼎元

在线阅读《哀哉吟》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 唐鼎元

哀哉复哀哉,恸哭复恸哭。

斯人独何心,求祸而辞福。

昔许矫矫韩淮阴,今乃甘与嚣述伦。

嚣述幸遇汉光武,其存其亡无足论。

今世何世日何日,义轩冑裔哀同沦。

祸机迅疾迫眉睫,岂容犹豫复沉吟。

狂寇全力集三晋,燕齐一路最脆嫩。

捣虚只须一万军,长驱津沽定告胜。

并州健儿亦勇锐,回戈逐北破竹劲。

李郭勋名谁可及,戡定朔方函夏靖。

虚拥重兵失大计,刘繇坐亡堪齿冷。

泱泱三齐大国风。

田单以后无英雄。

战士十万貔虎勇,不用乃与无时同。

自守之虏无不灭,转眼看汝悲途穷。

中原五言古诗咏史怀古悲壮抒情

注释

哀哉:悲痛感叹词

恸哭:极度悲伤地哭泣

斯人:此人,指诗中批评的对象

韩淮阴:指韩信,西汉开国功臣,封淮阴侯

嚣述:指隗嚣和公孙述,东汉初年的割据势力

汉光武:东汉开国皇帝刘秀

义轩:指伏羲和轩辕黄帝,代指华夏先祖

冑裔:帝王或贵族的后裔

三晋:指山西地区,战国时韩赵魏三国之地

燕齐:指河北、山东一带

津沽:天津的别称

并州:古州名,辖今山西大部地区

李郭:指李光弼和郭子仪,唐代平定安史之乱的名将

函夏:指全中国

刘繇:东汉末年的军阀,坐拥重兵而失败

田单:战国时齐国名将,以火牛阵复国

貔虎:比喻勇猛的军队

译文

悲哀啊悲哀,痛哭啊痛哭。这人究竟是什么心思,竟然追求灾祸而拒绝福运。往日曾自比威武的韩信,如今却甘心与隗嚣、公孙述之流为伍。隗嚣和公孙述还算幸运遇到了汉光武帝,他们的存亡本不足论道。如今这是什么世道什么时日,炎黄子孙竟一同沉沦。灾祸迅速迫近眼前,哪容得犹豫不决再沉吟。猖狂的敌寇全力集结于三晋之地,燕齐一路最为脆弱。只需一万军队直捣空虚之处,长驱直入天津必定告捷。并州的健儿也勇猛精锐,回师追击溃敌如破竹之势。李光弼、郭子仪的功勋名声谁能相比,平定北方安定华夏。空拥重兵却失却大计,像刘繇那样坐以待毙实在令人齿冷。泱泱三齐大国的风范,田单之后再无英雄。十万战士如貔虎般勇猛,不加以使用就与没有之时相同。自守的敌虏没有不灭亡的,转眼间看你走向穷途末路。

赏析

这首诗以悲愤的笔调抒发了对时局和当权者的强烈不满。艺术上采用古体诗形式,语言铿锵有力,情感激昂澎湃。通过大量历史典故的运用,如韩信、隗嚣、公孙述、田单等历史人物,增强了诗歌的历史厚重感和批判力度。诗中'哀哉复哀哉,恸哭复恸哭'的重复句式,强化了悲愤情感的表达。'祸机迅疾迫眉睫'等句生动表现了危机紧迫感。最后'转眼看汝悲途穷'一句,更是直接表达了对误国者的谴责和对其必然失败的预言。

创作背景

这首诗创作于近代中国动荡时期,具体创作时间不详,但从内容推断应写于清末民初军阀混战时期。诗中反映了当时国家危亡、军阀割据的混乱局面,表达了诗人对当权者无能误国的愤慨和对国家命运的深切忧虑。诗中提到的三晋、燕齐、津沽等地名,以及并州健儿等表述,都与华北地区的军事政治形势密切相关。