注释
翕合:开合,指灯火闪烁
灯唇:灯盏边缘
夜分:深夜
心素:内心的情愫
薄倖:薄情,负心
桃未嫁:以桃花未嫁喻女子未嫁
杏先知:杏花先开,喻他人先知
东风力:春风的力量,喻外力帮助
回天:扭转局势
未了痴:未完结的痴情
明珠藏:珍藏明珠,喻深藏情感
春蚕不断丝:化用李商隐“春蚕到死丝方尽”
译文
灯火闪烁时轻摇团扇,深夜中心心相许约定佳期。从今以后难以相信薄情之言,自古美人都不爱诗句。
桃花未嫁,杏花先知。多少次想要开口却又迟疑。如今只能依靠东风之力,说要挽回局势也是痴心妄想。
曾经相信无缘却空许期约,深夜相对泪流双垂。已经修了一世难以偿还的情债,再来一世也了不断这痴情。
你还不算晚,我却已太迟。明珠珍藏到时必当归还。明明知道是梦终将破灭,却苦恨春蚕到死丝不断。
赏析
这首《鹧鸪天》以婉约深情的笔触,描绘了一段缠绵悱恻而又无果的爱情。上片通过“翕合灯唇”、“夜分心素”等意象,营造出深夜相约的静谧氛围,运用“桃未嫁,杏先知”的比兴手法,暗喻情愫暗生却难诉衷肠的复杂心理。下片“曾信无缘枉作期”转折,直抒无缘相守的痛楚,“已修一世难偿债,再造他生未了痴”更是将痴情推向极致。末句“苦恨春蚕不断丝”化用李商隐名句,以春蚕吐丝喻情思不断,将无尽的相思与遗憾表达得淋漓尽致。全词语言精美,情感真挚,深得婉约词派精髓。
创作背景
此词为清代或近代无名氏所作,具体创作背景已不可考。从内容看,应是一首描写爱情悲剧的婉约词,继承了宋代婉约词的风格传统,可能在民间流传过程中作者信息遗失。词中化用李商隐“春蚕到死丝方尽”等典故,可见作者具有较高的文学修养。