注释
西风乍起:秋风突然吹起,西风指秋风
卷溪云:吹卷溪水上空的云朵
孤村:孤寂的村庄
霜叶:经霜的树叶,多指红叶
一川:整条河流或整片原野
衰草:枯萎的草
旅人魂:游子的魂魄或精神
衾薄:被子单薄
温存:自我温暖安慰
隐隐:隐约不清的样子
悠悠:悠远绵长的样子
译文
秋风突然吹起卷走了溪上的云朵,寒凉的气息环绕着孤寂的村庄。满林的霜染红叶,整片的枯萎野草,其中寄托着游子的魂灵。衣衫单薄被子寒冷有谁怜惜,只能独自饮酒自我温暖安慰。隐约可见的青色山峦,悠远流淌的碧绿河水,与我默默相对直到黄昏时分。
赏析
这首词以秋日黄昏为背景,通过西风、孤村、霜叶、衰草等意象,营造出萧瑟凄清的意境。上片写景,下片抒情,情景交融。'中有旅人魂'一句点睛,将自然景物与游子情怀紧密结合。'酌酒自温存'表现了一种孤独中的自我慰藉,而结尾'相对又黄昏'更添无限苍凉之感。全词语言凝练,意境深远,充分展现了游子在外漂泊的孤寂与无奈。
创作背景
这是一首描写游子情怀的佚名词作,创作具体年代不详。从内容和风格看,应出自清代文人之手,反映了古代文人游学在外、思念故乡的普遍情感。作品通过秋日景象抒发了旅人孤寂无依、自斟自饮的落寞心境,体现了中国传统文人的羁旅情怀。