在线阅读《染丝上春机》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
锦江之水来蜀西,女红染丝上春机。
可怜欲织未织时,思君意绪如乱丝。
乱丝尚可理,妾愁渺无际。
寒窗轧轧千万梭,断魂随梭暗来去。
荡子醉花月,妾辜鸾镜妆。
寒蛩只解趣机杼,争奈情如刀剑伤。
织成回纹诗,寄与白玉郎。
愿郎勿弃置,上有双鸳鸯。
?著双鸳鸯,忍教孤妾守空房。
锦江:水名,流经四川成都,传说以此水濯锦,色泽特别鲜艳,故称锦江。
蜀西:指蜀地(今四川)的西部。
女红(gōng):指女子的纺织、刺绣等针线活。红,同“工”。
春机:春天的织机。
可怜:可爱,或可叹。此处兼有怜惜之意。
意绪:心绪,情绪。
轧轧(yà yà):象声词,形容织机开动的声音。
断魂:形容极度哀伤或思念。
荡子:游子,远行在外、流荡不归的男子。
妾辜鸾镜妆:我辜负了鸾镜中的妆容。辜,辜负。鸾镜,饰有鸾鸟图案的妆镜。
寒蛩(qióng):深秋的蟋蟀。蛩,蟋蟀。
趣:催促。
争奈:怎奈,无奈。
回纹诗:一种可以回环往复阅读的诗体,又称回文诗,此处指织在锦缎上的回文诗,用以寄托相思。
白玉郎:对情郎的美称,形容其品行高洁或容貌俊美。
勿弃置:不要丢弃、遗忘。
双鸳鸯:织在锦缎上的鸳鸯图案,象征夫妻恩爱、永不分离。
忍教:怎忍心让。
孤妾:孤独的女子自称。