在线阅读《因忆灊楼读书之乐呈介甫》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
忆昨灊楼幸久留,乾坤谈罢论雎鸠。
它时已恨相从少,此日能忘共学不。
南去溪山随梦断,北来身世若云浮。
行藏愿与君同道,祇恐蹉跎我独羞。
因忆:因为回忆起。
灊楼:灊,音qián。灊楼,具体地点不详,当是作者与友人王安石(介甫)昔日一同读书游学之处。
呈:恭敬地送上。
介甫:王安石的字。
忆昨:回忆往昔。昨,过去。
幸久留:有幸长时间停留。
乾坤谈罢论雎鸠:谈论完天地宇宙(乾坤)这样宏大的话题后,又转而讨论《诗经》中的《关雎》(雎鸠)。雎鸠,水鸟名,出自《诗经·周南·关雎》,此处代指儒家经典或诗文。
它时:那时,指过去分别之后。它,同“他”。
相从少:相聚、追随(您)的时间太少了。
不:同“否”,表示疑问。
南去溪山随梦断:我向南而去,那溪山美景只能出现在断断续续的梦境中。南去,可能指作者离开灊楼后南行。
北来身世若云浮:我如今北来(或指王安石北上面君、为官),身世漂泊不定,如同浮云一般。北来,可能指王安石北上汴京。
行藏:出仕和退隐。语出《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”
愿与君同道:希望与您(王安石)志同道合,进退一致。
祇恐蹉跎我独羞:只恐怕我自己蹉跎岁月,一事无成,独自感到羞愧。祇,同“只”。蹉跎,虚度光阴。