《葵女》宋

在线阅读《葵女》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


早惠能言者,前生结习馀。

吾闻伏生女,口授古尚书。

中原五言绝句人生感慨含蓄咏史

注释

早惠:早慧,年幼时就聪明过人。惠,通“慧”。

能言者:指很早就善于言辞、表达清晰的人。

前生结习馀:佛教用语,意指前世的习气、业力延续到今生。结习,积久难改的习惯或业力。馀,遗留、剩余。

吾闻:我听说。

伏生女:指伏生的女儿。伏生,名胜,秦朝博士,汉初传授《尚书》的关键人物。

口授古尚书:指伏生因年老口齿不清,由其女儿转述,向晁错传授《尚书》之事。古尚书,指《尚书》的古老版本。

译文

那些年幼时就聪慧善辩的人,或许是前世的习气遗留到了今生。 我曾听说伏生的女儿,就是通过口述,向其父的学生传授了古老的《尚书》。

赏析

这首短诗通过一个具体的历史典故,探讨了天赋与宿缘的关系。前两句提出一个带有佛学色彩的普遍性观点:早慧之人,其才能可能源于“前生结习”,即前世积累的业力或习气在今生显现。这为后文的具体例证提供了哲学铺垫。后两句笔锋一转,引用汉代伏生之女口传《尚书》的著名典故作为实证。伏生是秦博士,汉文帝时欲寻能治《尚书》者,唯伏生通晓,然年逾九十,老不能行,文帝便派晁错前往受业。传说因伏生年老口齿不清,由其女转述解说,晁错方能记录下二十九篇《今文尚书》。此典既印证了“早惠能言”,更将“能言”提升到传承绝学的文化高度。全诗语言凝练,由虚入实,由理及事,在短短二十字中,完成了从哲理思辨到历史叙事的跨越,表达了对天赋异禀者的赞叹,以及对文化传承中那些默默无闻的辅助者(如伏生女)的追忆与敬意。

创作背景

本诗具体创作年代与作者不详,应为后世文人所作。诗中所用核心典故出自《史记·儒林列传》及《汉书·儒林传》。伏生(伏胜)是秦汉之际的经学大师,秦始皇焚书时,他将《尚书》藏于壁中。汉初取出时已残损,仅存二十九篇。汉文帝时,朝廷欲复兴儒学,闻伏生能治《尚书》,欲召其入朝,然其年事已高,于是派太常掌故晁错前往济南伏生处学习。因伏生年老口齿不清,且晁错是颍川人,语言不通,学习过程多有障碍,伏生之女在其中起到了关键的转译和阐释作用,确保了《今文尚书》得以传承。这首诗便是基于这一历史故事,抒发感慨。