《浴日亭一首》宋

在线阅读《浴日亭一首》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


归客飘然一叶身,尚能飞屐陟嶙峋。

危亭下瞰嵎夷宅,积水上通河汉津。

叱驭为臣前有志,乘桴从我更无人。

暮年笔力全衰退,甘与韩苏作后尘。

七言律诗亭台人生感慨写景古迹

注释

浴日亭:位于广州南海神庙西侧章丘岗上,宋代所建,为观海上日出之胜地。

归客:归乡之人,此处指作者自己。杨万里晚年辞官归乡。

一叶身:形容自身如一片树叶般渺小、漂泊。

飞屐:形容登山步履轻快。屐,木底鞋,常指登山鞋。

陟嶙峋:攀登险峻的山石。陟,登高。嶙峋,形容山石突兀、重叠。

危亭:高耸的亭子,指浴日亭。

:俯视。

嵎夷:古代指东方极远之地,日出之处。《尚书·尧典》有“宅嵎夷,曰旸谷”。此处指浴日亭下望见的茫茫海域,象征日出之所。

积水:指大海。

河汉津:银河的渡口。形容海天相接,仿佛与天河相通。

叱驭:典故,出自《汉书·王尊传》。王尊为益州刺史,行至邛郲九折阪,因道路险峻,驭马受惊,旁人劝其返回,王尊叱曰:“驱之!王阳为孝子,王尊为忠臣。”后以“叱驭”喻指因公忘险、忠于职守的壮志。

乘桴:乘坐竹木小筏。典故出自《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”孔子感叹其道不行于天下,欲乘筏出海隐居。此处“从我”指追随孔子乘桴之志。

韩苏:指韩愈和苏轼。两人都曾贬谪岭南,并留下关于浴日亭的诗文。韩愈有《南海神庙碑》,苏轼有《浴日亭》诗。

后尘:行进时后面扬起的尘土,比喻追随前人之后。

译文

我这归乡之客,身如飘零一叶般渺小,却还能步履轻快地登上这嶙峋山岗。 站在高耸的浴日亭上俯瞰,下方是传说中日出之处的嵎夷故地,茫茫海水仿佛上通银河的渡口。 想起王尊叱驭险途、为国尽忠的壮志我曾怀有,而如今欲效仿孔子乘桴浮海、避世隐居,却无人相伴同行。 暮年才思笔力都已全然衰退,我心甘情愿追随韩愈、苏轼二位先贤的足迹,做他们身后的追随者。

赏析

此诗为南宋诗人杨万里晚年登临广州浴日亭所作,是一首融写景、抒怀、言志于一体的七言律诗。首联以“归客”、“一叶身”自况,点明漂泊归乡的暮年身份,但“尚能飞屐”又显露出老而不衰的豪情与登临之兴。颔联写景气象宏大,“危亭下瞰”与“积水上通”形成空间上的巨大张力,将眼前实景(大海)与神话想象(嵎夷、河汉)巧妙结合,营造出海天相接、古今交汇的壮阔意境,紧扣“浴日”亭名之文化内涵。颈联连用“叱驭”、“乘桴”两典,形成强烈对比:前者是积极入世、不畏艰险的忠臣之志,后者是道不行则隐的出世之思。这恰恰反映了诗人晚年矛盾复杂的心境——曾有的报国雄心与现实中归隐无奈的交织。尾联直抒胸臆,自谦笔力衰退,并以“甘与韩苏作后尘”作结,既表达了对韩愈、苏轼这两位文学巨擘、岭南文化先驱的景仰与追慕,也暗含了对自己一生文学成就的定位与期许,谦逊中见风骨。全诗语言凝练,用典贴切,情感深沉,在描绘岭南独特风光的同时,深刻寄寓了诗人的人生感慨与精神归宿。

创作背景

此诗创作于杨万里晚年。杨万里(1127-1206),字廷秀,号诚斋,吉州吉水(今江西吉水)人,南宋著名诗人,创立了活泼自然、饶有谐趣的“诚斋体”。他力主抗金,正直敢言,仕途屡有起伏。晚年因不满权臣韩侂胄专权,辞官归乡。此诗应是他归乡后游历至广州,登临南海神庙旁著名的浴日亭时有感而作。浴日亭因苏轼《浴日亭》诗而闻名,韩愈也曾为南海神庙撰碑。杨万里登临此亭,面对浩瀚南海,追怀前贤,联想到自身宦海浮沉、壮志未酬而终老归隐的经历,遂写下这首充满暮年沉思与历史回响的诗篇。