在线阅读《挽陈梧州二首 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
小室夷之筑,荒州舜所藏。
身过冰檗苦,面带瘴茅黄。
察使临阳子,遗民笑化光。
定知廉吏传,他日一名香。
挽:哀悼死者。
陈梧州:指陈姓的梧州知州。梧州,今广西梧州。
小室:简陋的居室。
夷之筑:像夷人(古代对东方少数民族的泛称,此处指当地土著)那样建造的简陋房屋。
荒州:偏远荒凉的州郡,指梧州。
舜所藏:传说舜帝南巡,曾到过苍梧(今湖南、广西交界一带)并葬于九嶷山。此处用典,既点明梧州地处偏远(曾是舜帝巡行、归葬之地),也暗含此地虽荒僻却有古圣遗迹之意。
冰檗(bò):即“饮冰食檗”。檗,黄檗,味苦。比喻生活清苦,处境艰辛。
瘴茅黄:因南方瘴疠之气侵袭而面色枯黄。瘴,南方山林间湿热蒸郁致人疾病的气。茅,茅草,代指荒蛮之地。
察使:指朝廷派来考察官吏的使者,如按察使等。
临阳子:典故待考,可能指古代某位贤明的使者或官员,用以比喻前来考察的官员。一说“阳子”或指春秋时晋国贤大夫阳处父,以明察著称。此处借指考察官员对陈梧州的认可。
遗民:指当地百姓。
笑化光:为(陈梧州的)教化德政所带来的光明(或美好生活)而欢笑。化,教化。光,光辉,喻指美好的政绩和影响。
廉吏传:记载清廉官吏事迹的传记,如《史记·循吏列传》。
一名香:名字流芳百世。香,比喻美名。