在线阅读《挽陈师复寺丞二首 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
已奏囊封墨尚新,又携袖疏榻前陈。
小臣忧国言无隐,先帝如天笑不嗔。
阙下举幡空太学,路傍卧辙几遗民。
愚儒未解天公意,偏寿它人夭此人。
挽:哀悼,悼念。
陈师复:即陈宓,字师复,南宋官员,以直谏著称。
寺丞:官名,大理寺丞的简称。
囊封:又称封事,古代臣子上呈给皇帝的机密奏章,用袋子封缄,以防泄露。
墨尚新:奏章上的墨迹还是新的,意指陈宓不久前还在上疏言事。
袖疏:藏在袖子里的奏疏。榻前陈:在皇帝的床榻前陈述。榻,指皇帝的御榻。
小臣:陈宓自称。忧国言无隐:为国事忧虑,直言不讳,毫无隐瞒。
先帝:指宋宁宗赵扩。如天:像天一样(宽广包容)。笑不嗔:面带笑容,不加斥责。嗔,生气。
阙下:宫阙之下,指朝廷。举幡:举起旗帜。东汉时,太学生为营救正直官员,曾聚集在宫阙下举幡请愿。此处指陈宓在太学生中声望很高。空太学:使太学为之空(都去请愿了),或指请愿最终落空。
路傍卧辙:典出《后汉书》,侯霸为官有善政,离任时百姓卧在车辙前阻拦,不忍其离去。此处指陈宓深受百姓爱戴。几遗民:还有多少这样的遗民(指怀念陈宓的百姓)。
愚儒:作者自指,谦称。天公意:上天的意旨。
偏寿它人夭此人:偏偏让那些(无德无才的)人长寿,却让(陈宓)这样的人早逝。夭,夭折,早逝。