《挽李尚书二首 其二》宋

在线阅读《挽李尚书二首 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


幕下多材隽,于今尽策勋。

可怜狂处士,曾揖大将军。

久戍儿郎老,新招部曲分。

此生甘寂寞,有泪湿高坟。

书生五言律诗友情酬赠哀悼悲壮

注释

:哀悼死者。

李尚书:指李珏,南宋理宗朝大臣,曾任礼部尚书、兵部尚书等职,卒赠少师。

材隽:才能出众的人。隽,同“俊”。

策勋:记功于策书之上,指建立功勋。

狂处士:放达不羁的隐士。此处是作者自指。处士,指有才德而隐居不仕的人。

:拱手行礼,引申为拜见、追随。

大将军:古代高级军事统帅的称号。此处借指李尚书,因其曾任兵部尚书,掌管军事。

久戍:长期戍守边疆。

儿郎:指士兵、部属。

部曲:古代军队的编制单位,也指私人武装或部下。

:分散,离散。

高坟:高大的坟墓,指李尚书的坟墓。

译文

您的幕府之下曾汇聚众多英才俊杰,到如今都已各自建功立业,名载史册。可叹我这个狂放不羁的处士,也曾有幸拜谒追随过您这位“大将军”。长期的戍边生涯让旧部儿郎们已然衰老,新近招募的部曲又因您的离去而离散。我这一生甘愿忍受寂寞,但此刻面对您的高大坟茔,却忍不住泪湿衣襟。

赏析

这是刘克庄悼念李珏(李尚书)的组诗中的第二首。全诗情感深沉,结构严谨。首联“幕下多材隽,于今尽策勋”以李珏生前善于识人、提携后进起笔,既是对逝者功绩的肯定,也暗含了人才辈出、功业有继的慰藉。颔联“可怜狂处士,曾揖大将军”笔锋一转,引入自身,以“狂处士”自谦自嘲,与“大将军”形成身份与气度的对比,“曾揖”二字饱含对知遇之恩的深切感念与如今斯人已逝的无限怅惘。颈联“久戍儿郎老,新招部曲分”从人事变迁的角度深化哀思:旧部衰老,新部离散,形象地写出了主帅亡故后军队乃至事业面临的凋零局面,隐喻了国家栋梁折损的损失。尾联“此生甘寂寞,有泪湿高坟”直抒胸臆,前句表明自己本可安于淡泊,后句“有泪”却道出真情难以抑制,将个人哀痛推向高潮,一个“湿”字,极具画面感和感染力,使抽象的悲痛变得具体可感。全诗将个人感恩、国家损失与深沉哀悼融为一体,语言质朴而情感浓烈,体现了刘克庄后期诗歌沉郁顿挫的风格。

创作背景

此诗创作于南宋理宗时期。李珏是南宋中后期重要大臣,以直谏敢言、熟悉边事著称,曾力主抗金,在朝野享有声望。刘克庄作为江湖诗派的领袖,一生仕途坎坷,但交游广泛,与许多正直官员有交往。李珏去世后,刘克庄写下《挽李尚书二首》以示哀悼。这组诗不仅表达了对一位敬重长者的个人哀思,也寄托了对国家人才凋零、抗金事业受挫的忧患意识,反映了南宋后期政局的某种现实。