《哭常权》宋

在线阅读《哭常权》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


曾佐下风山县里,长官贵重若神明。

行香野寺徐方至,白事琴堂久始迎。

远递无书悲契阔,老襟有泪怆生平。

郎君如玉闻先夭,谁护丹旌问去程。

七言律诗凄美友情酬赠哀悼悲壮

注释

哭常权:悼念一位名叫常权的友人。哭,悼念、哀悼。

曾佐下风山县里:曾经在偏远的下属县里担任辅佐官员。佐,辅佐、助理。下风,指偏远或地位较低的地方。山县,山区的县邑。

长官贵重若神明:形容常权作为长官,地位尊贵,受人敬仰如同神明。

行香野寺徐方至:到郊野寺庙进香,你总是从容不迫地到来。行香,旧时礼拜神佛的一种仪式。徐,从容、缓慢。方,才。

白事琴堂久始迎:到县衙(琴堂)禀报公事,总要等候很久才能得到你的接见。白事,禀报公事。琴堂,指县衙,典出《吕氏春秋》宓子贱“鸣琴而治”的典故,后以“琴堂”称颂县令善于治理。

远递无书悲契阔:相隔遥远,音信不通,为彼此的分离隔绝而悲伤。远递,远道传递。契阔,久别、疏远。

老襟有泪怆生平:我这年老的心怀,满含泪水,为你的生平遭遇而感伤。老襟,年老者的胸怀。怆,悲伤。

郎君如玉闻先夭:听说你那如玉般美好的儿子也先你而逝。郎君,对他人儿子的尊称。如玉,形容品德或容貌美好。夭,夭折,早逝。

谁护丹旌问去程:如今又有谁来护送你的灵柩,询问你远行的路程呢?丹旌,红色的铭旌,出殡时灵柩前的旗幡。去程,指逝者前往另一个世界的路程。

译文

你曾经在偏远的下属县里担任辅佐之职,作为长官,你地位尊贵,受人敬仰如同神明。 到郊野寺庙进香,你总是从容不迫地到来;到县衙禀报公事,总要等候很久才能得到你的接见。 如今我们相隔遥远音信不通,我为这长久的别离而悲伤;我这年老的心怀满含泪水,为你一生的际遇而感伤。 听说你那如玉般美好的儿子也先你而逝,如今又有谁来护送你的灵柩,询问你远行的路程呢?

赏析

这是一首情真意切的悼亡诗。诗人文同以平实而深情的笔触,追忆了与友人常权生前的交往点滴,抒发了对其逝世的深切哀痛。首联追述常权曾为地方官,受人敬重,奠定其庄重形象。颔联选取“行香野寺”与“白事琴堂”两个典型场景,一缓一急,生动刻画了常权为官时从容不迫与公务繁忙的不同侧面,细节真实,如在目前。颈联转入直抒胸臆,“悲契阔”、“怆生平”,将空间阻隔的遗憾与人生无常的悲怆交织在一起,情感深沉。尾联尤为沉痛,不仅哀悼友人,更提及友人“如玉”之子亦先逝,以“谁护丹旌”的诘问收束,将无人送终的凄凉与对逝者身后事的牵挂推向高潮,倍增哀感。全诗语言质朴,不事雕琢,但情感真挚浓烈,通过具体回忆与深沉感慨的结合,成功塑造了一位可敬长官、可亲友人的形象,并表达了诗人深切的物伤其类之悲与人生无常之叹。

创作背景

此诗为北宋画家、诗人文同为悼念友人常权所作。文同(1018—1079),字与可,号笑笑居士,梓州永泰(今四川盐亭东)人。以善画竹著称,为“湖州竹派”开创者,亦工诗文。他与苏轼是表兄弟,交谊深厚。常权生平不详,从诗中“曾佐下风山县里,长官贵重若神明”等句推断,应是一位曾与文同有交情的地方官员,可能曾任县令或县佐一类职务。诗人听闻其逝世(并知其子亦早夭)的噩耗后,感怀旧事,悲从中来,遂作此诗以寄哀思。作品反映了宋代文人之间深厚的情谊,以及他们对生死离别的普遍感慨。