在线阅读《哭赵百微少蓬二首 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
书筒旧岁尚谆谆,曾几何时哭蜀珍。
对紫薇边还老手,近红云处立长身。
禁中视草蒙天笑,湖外埋轮触相嗔。
直气雄辞俱已矣,西风怀友一沾巾。
哭赵百微少蓬:悼念赵百微(字少蓬)的诗。赵百微,南宋官员,曾任少蓬(秘书少监的别称)。
书筒:书信。
谆谆:恳切、不厌倦的样子。
蜀珍:蜀地的珍宝,此处比喻赵百微是来自蜀地的杰出人才。
紫薇:指中书省。唐代中书省曾改名紫微省,后常以“紫薇”代指中枢机要之地。
老手:经验丰富、技艺娴熟的人。
红云:指皇帝身边。古代以“日”喻君,云彩环绕太阳,故“红云”常喻指帝王近侧或宫廷。
长身:身材高大,亦喻品格高尚、才能出众。
禁中:皇宫之中。
视草:古代词臣奉旨修正、起草诏谕。
蒙天笑:得到皇帝的赏识和欢笑。
湖外:指京城临安(杭州)西湖之外,或泛指地方。
埋轮:典故,出自《后汉书·张纲传》。东汉顺帝时,选派八使巡视风俗,张纲年纪最轻、官位最低。其他人都受命出发,张纲却将车轮埋在洛阳都亭,说:“豺狼当路,安问狐狸!”随即上书弹劾权倾朝野的大将军梁冀。后以“埋轮”比喻不畏权贵,敢于直言弹劾。
触相嗔:触怒宰相,引起嗔怒。
直气:刚直不阿的气节。
雄辞:雄健有力的文辞。
沾巾:泪水沾湿手巾,指悲伤落泪。