在线阅读《自和徐潭二首 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
从今快活安斯寝,那复辛勤陟彼冈。
万里路曾双不借,四天下只一禅床。
宽如马驿名方丈,劣似鸡栖即客房。
自唱山歌樵牧和,底须论著学班扬。
自和:指自己唱和(酬答)自己的诗作。徐潭:地名,或为作者隐居、游历之处。
安斯寝:安稳地在此处睡眠休息。斯,此。寝,卧息。
陟彼冈:攀登那山冈。陟(zhì),登高。彼,那。冈,山脊。
双不借:指草鞋。古时称草鞋为“不借”,言其价廉易得,无需向人借,亦不借人。双不借即一双草鞋。
四天下:佛教术语“四天下”的略称,指须弥山四方咸海中的四大部洲(东胜神洲、南赡部洲、西牛贺洲、北俱芦洲),泛指整个世界、全天下。
禅床:僧人坐禅之床,此处指作者简陋的卧榻。
马驿:驿站,供驿马和行人休息的场所。方丈:寺院住持的居室,也泛指僧房,常言“方丈之地”,形容居室狭小。此处反用其意,说自己的居室像驿站一样宽敞,却只称作“方丈”。
劣似鸡栖:比鸡窝还差。劣,次,差。鸡栖,鸡窝,形容极其简陋。即:就是。客房:招待客人的房间。
樵牧和:砍柴的樵夫和放牧的牧童应和(我的山歌)。和(hè),应和,唱和。
底须:何须,何必。论著:著述,写文章。学班扬:效仿班固和扬雄。班,指东汉史学家、文学家班固,著有《汉书》。扬,指西汉辞赋家扬雄,著有《太玄》、《法言》等。此处代指著书立说、追求文名。