在线阅读《扬州作》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
几多精甲没黄沙,野哭遥怜战士家。
瓜渡月明空粉堞,芜城烟断只昏鸦。
似闻汉使攽王醢,尚喜胡儿剖帝羓。
怊怅两淮蚕织地,春风不复长桑芽。
精甲:精锐的铠甲,代指精锐的士兵。
没黄沙:埋没于黄沙之中,指战死沙场。
野哭:原野上的哭声,形容战乱后百姓的悲泣。
瓜渡:指瓜洲渡口,长江北岸重要渡口,在今江苏扬州南。
粉堞:用白垩涂刷的女墙,代指城墙。
芜城:荒芜的城池,此处指扬州。南朝鲍照曾作《芜城赋》描写扬州战乱后的荒凉。
汉使:汉朝的使臣,此处借指南宋的使节。
攽(bān):分赐,分发。
王醢(hǎi):将王者剁成肉酱的酷刑。此处用典,可能暗指南宋使臣目睹或听闻金人对宋朝宗室的残酷处置。
胡儿:指金人。
剖帝羓(bā):剖开皇帝的干尸。"帝羓"典出《旧五代史》,辽太宗耶律德光死后被制成干尸,称"帝羓"。此处借指金人对宋朝帝后陵寝的侮辱或对宋帝的残害。
怊(chāo)怅:悲伤失意的样子。
两淮:指淮南东路和淮南西路,即淮河以南、长江以北的地区,包括扬州一带,宋代是重要的蚕桑产区。
蚕织地:养蚕织布之地,指富庶的鱼米之乡。
桑芽:桑树的嫩芽,是养蚕的饲料。"不复长桑芽"喻指农业生产遭到彻底破坏。