《扬州作》宋

在线阅读《扬州作》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


几多精甲没黄沙,野哭遥怜战士家。

瓜渡月明空粉堞,芜城烟断只昏鸦。

似闻汉使攽王醢,尚喜胡儿剖帝羓。

怊怅两淮蚕织地,春风不复长桑芽。

七言律诗写景凄美叙事古迹

注释

精甲:精锐的铠甲,代指精锐的士兵。

没黄沙:埋没于黄沙之中,指战死沙场。

野哭:原野上的哭声,形容战乱后百姓的悲泣。

瓜渡:指瓜洲渡口,长江北岸重要渡口,在今江苏扬州南。

粉堞:用白垩涂刷的女墙,代指城墙。

芜城:荒芜的城池,此处指扬州。南朝鲍照曾作《芜城赋》描写扬州战乱后的荒凉。

汉使:汉朝的使臣,此处借指南宋的使节。

攽(bān):分赐,分发。

王醢(hǎi):将王者剁成肉酱的酷刑。此处用典,可能暗指南宋使臣目睹或听闻金人对宋朝宗室的残酷处置。

胡儿:指金人。

剖帝羓(bā):剖开皇帝的干尸。"帝羓"典出《旧五代史》,辽太宗耶律德光死后被制成干尸,称"帝羓"。此处借指金人对宋朝帝后陵寝的侮辱或对宋帝的残害。

怊(chāo)怅:悲伤失意的样子。

两淮:指淮南东路和淮南西路,即淮河以南、长江以北的地区,包括扬州一带,宋代是重要的蚕桑产区。

蚕织地:养蚕织布之地,指富庶的鱼米之乡。

桑芽:桑树的嫩芽,是养蚕的饲料。"不复长桑芽"喻指农业生产遭到彻底破坏。

译文

多少精锐的将士埋骨黄沙,原野上的哭声阵阵,令人遥想战士家中亲人的哀伤。 瓜洲渡口明月依旧空照着残破的城墙,扬州城烽烟散尽只剩昏鸦盘旋。 仿佛听说大宋的使臣分得了被剁成肉酱的亲王(的噩耗),却还庆幸胡人只是剖开了先帝的干尸(而非更甚)。 悲伤啊,这淮河两岸曾经的蚕桑富庶之地,如今春风再也吹不绿桑树的嫩芽。

赏析

这是一首充满沉痛历史感的七言律诗,以扬州为焦点,深刻反映了南宋时期,江淮地区遭受战乱后的惨状与诗人的悲愤。首联以"精甲没黄沙"与"野哭"起笔,从战士殒命和家属哀哭两个层面,直接呈现战争的残酷。颔联写景,"瓜渡月明"、"芜城烟断",以永恒的自然(明月)与短暂的人世烽烟对比,用"空"、"只"二字,极写城池荒废、生灵涂炭的凄凉。颈联用典惊心动魄,"汉使攽王醢"、"胡儿剖帝羓",以历史上罕见的残酷事件,影射金人对宋室极致的侮辱与摧残,"似闻"、"尚喜"的曲折笔法,更显悲愤之深、无奈之极。尾联将视野扩展到整个两淮经济区,"蚕织地"与"不长桑芽"形成强烈对比,揭示战争对民生根本的毁灭性打击。全诗情感沉郁顿挫,用典精准深刻,画面苍凉阔大,将个人感怆融入家国巨痛之中,具有强烈的史诗意味和批判精神。

创作背景

此诗具体创作年代与作者不详,但从内容推断,当为南宋时期作品。扬州地处江淮前线,在南宋与金、元对峙的百余年里,屡遭兵燹,特别是建炎三年(1129年)金兵南下、绍兴三十一年(1161年)完颜亮南侵、以及后来的宋元战争期间,扬州都遭受了严重破坏。诗中提到的"王醢"、"帝羓"等典故,很可能影射了"靖康之难"中宋室宗亲被掳北上的悲惨遭遇,以及南宋使臣(如洪皓、宇文虚中)在金国的见闻。诗人途经或感怀扬州故地,面对残破的城池,联想到国耻与民瘼,写下这首悲慨之作。它继承了杜甫诗史精神及鲍照《芜城赋》的悲凉传统,是记录南宋历史伤痛的一曲挽歌。