在线阅读《再和二首 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
少小从军事裤靴,祇今庙算主通和。
胡来复去兔三窟,民散未收蜂一窝。
病觉风光于我薄,老知书册误人多。
罪言著就深藏取,自笑狂生壮志蹉。
再和二首:指再次和答他人的诗作,此为第二首。
事裤靴:指从事军旅之事。裤靴为军士装束。
祇今:如今,现在。祇,同“只”。
庙算:朝廷或国家的战略谋划。
通和:指与外族议和、通好。
胡:古代对北方少数民族的泛称。
兔三窟:语出《战国策·齐策四》“狡兔有三窟”,比喻藏身之处多,便于避祸。此处讽刺敌人狡诈,来去自如。
民散未收蜂一窝:比喻百姓流离失所,像一窝蜂般散乱而无法聚集安抚。
风光于我薄:指自然风光、美好景物对自己也显得冷淡、无情。
书册误人多:指读书(或指自己的著述)耽误、贻害了很多人。此为愤激反语。
罪言:指可能招致罪责的言论、文章。唐代杜牧有《罪言》,论述国家大计。此处作者借指自己针砭时政的著述。
深藏取:深深地收藏起来。取,语助词。
狂生:狂放不羁的书生,作者自指。
壮志蹉:壮志消磨、落空。蹉,蹉跎,虚度光阴。