在线阅读《不寐二首 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
□□凭书作睡媒,夜窗危坐乱书堆。
甫从安乐窝移去,又向华胥国遣回。
转枕易如炊斗黍,据梧听彻奏□□。
□□□□东方白,仍取残编更阖开。
不寐:失眠,无法入睡。
睡媒:帮助入睡的媒介。此处指试图通过读书来催生睡意。
危坐:端坐。
安乐窝:宋代邵雍隐居苏门山(今河南辉县)时自名其居为“安乐窝”。后泛指安静舒适的住处,或指梦境。
华胥国:寓言中的理想国。《列子·黄帝》记载黄帝昼寝,梦游华胥氏之国。后用以指梦境。
遣回:被遣送回来,指从梦中醒来。
转枕:在床上辗转反侧,难以安眠。
炊斗黍:煮一斗黄米饭的时间,形容时间短暂。斗黍,一斗黄米。
据梧:倚靠着梧桐树。《庄子·德充符》:“倚树而吟,据槁梧而瞑。”后指靠着几案。此处形容坐卧不安的姿态。
听彻:听尽,听完。
奏□□:原诗此处有缺字,可能指某种音乐或声响。
东方白:东方发白,指天亮了。
残编:残缺不全的书籍。
阖开:闭合与打开,指翻阅书籍。