《九叠 其五》宋

在线阅读《九叠 其五》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


薄薄中单掩塞酥,不知眉黛有愁无。

微颦莫是尝梅子,好事讹为齿痛图。

七言绝句写景含蓄婉约抒情

注释

九叠:诗题,可能指一组诗中的第五首。

中单:古代的一种内衣,贴身穿的单衣。

塞酥:形容肌肤白皙细腻如凝脂。塞,疑为“赛”之误或通假,有比得上、如同之意;酥,酥酪,比喻皮肤洁白柔滑。

眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛。

愁无:有没有忧愁。

微颦:微微皱眉。颦,皱眉。

尝梅子:品尝梅子。梅子味酸,尝之易使人皱眉。

好事:喜欢多事、爱打听的人。

:错误地传告。

齿痛图:因牙痛而皱眉的样子。图,样子,情状。

译文

薄薄的内衣遮掩着赛过酥酪般白皙的肌肤,不知那描画的黛眉间是否藏着忧愁。她微微蹙眉,莫不是正在品尝酸涩的梅子?那些爱打听的人却误传成是她牙痛皱眉的模样。

赏析

这是一首颇具生活情趣和幽默感的闺情小诗。诗人以细腻的笔触,捕捉了女子一个微小的面部表情——“微颦”,并围绕此展开联想与调侃。首句“薄薄中单掩塞酥”从衣着和肌肤写起,营造出一种含蓄而香艳的视觉印象。次句“不知眉黛有愁无”将观察焦点移至眉间,以疑问句式引出对女子心事的揣测,为下文铺垫。后两句是全诗妙趣所在:诗人先给出一个合理且富有生活气息的猜测——“微颦莫是尝梅子”,因酸而皱眉,合乎常理;随即笔锋一转,揭露了旁观者(“好事”者)荒诞的误读——“讹为齿痛图”。这种由“尝梅”到“齿痛”的误会,不仅充满了戏剧性,也生动刻画了“好事者”捕风捉影、以讹传讹的形象,同时从侧面烘托出诗中女子之美引人注目。全诗语言浅白而意蕴婉转,于调侃中见巧思,展现了古代诗歌中描写女性日常生活瞬间的另一种风貌。

创作背景

此诗具体创作背景不详。从诗题《九叠 其五》来看,应为一组诗中的一首。“叠”在诗题中可能指依原韵唱和多次,也可能指内容或形式上的重复与递进。这类以数字序列为题的诗作,常见于诗人即兴抒写一组相关场景或主题。本诗内容聚焦于闺中女子的细微神态,风格轻巧俏皮,可能出自文人戏笔,或模仿民歌风味的创作。诗中反映的观察视角和幽默感,在明清时期的文人诗词中较为常见。