《译嚣俄重展旧时恋书之作》近现代 · 马君武

在线阅读《译嚣俄重展旧时恋书之作》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 马君武

此是青年有德书,而今重展泪盈裾。

斜风斜雨人增老,青史青山事总虚。

百字题碑记恩爱,十年去国共艰虞。

茫茫天国知何处,人世仓皇一梦如。

七言律诗书生人生感慨凄美叙事

注释

译嚣俄:指翻译法国作家维克多·雨果(Victor Hugo)的作品,'嚣俄'是雨果的旧式译名

泪盈裾:裾指衣襟,泪盈裾意为泪水沾湿衣襟

斜风斜雨:形容风雨交加的景象,暗喻岁月沧桑

青史青山:青史指历史记载,青山指自然永恒,两者对比显人事虚幻

百字题碑:指用简短文字铭刻纪念

十年去国:指长期远离故国

艰虞:艰难忧患

茫茫天国:此处指理想中的美好境界或彼岸世界

仓皇:匆忙慌乱的样子

译文

这是青年时期那本记载美德的书信,如今重新展开阅读泪水沾湿衣襟。 斜风斜雨中人都渐渐老去,青史记载和青山依旧可往事总是虚幻。 百字题碑铭记当年的恩爱情深,十年离乡背井共同经历艰难忧患。 茫茫理想天国不知在何处,人世间仓皇奔波如同一场大梦。

赏析

这首诗是马君武重读旧时情书后的感怀之作,融合了个人情感与时代感慨。艺术上采用七律形式,对仗工整,韵律严谨。'斜风斜雨'对'青史青山',既写实又象征,风雨喻岁月沧桑,青史青山对比显人事无常。后两联通过'百字题碑'与'十年去国'的具体细节,展现深厚情感与共同经历。尾联以'茫茫天国'与'人世仓皇'对照,表达对理想境界的追寻与现实的无奈,意境深远,情感沉郁,体现了近代知识分子在时代变革中的复杂心境。

创作背景

此诗为近代学者马君武所作。马君武(1881-1940)是近代著名教育家、翻译家和政治家,曾留学日本、德国,参与辛亥革命,后任广西大学校长。他精通多国语言,翻译过雨果、歌德等西方作家的作品。这首诗是他重读旧时情书后的感怀之作,结合个人情感经历与时代变迁的感慨,反映了近代知识分子在中西文化交融背景下的情感世界和人生思考。