注释
璧月:如璧玉般圆润明亮的月亮
华灯:装饰华丽的灯饰
惊鸿舞:形容舞姿轻盈优美,如惊飞的鸿雁
一字珠圆:形容歌声圆润婉转,如珠玉般清脆
周郎顾:典出《三国志》,周瑜精通音律,听人奏曲有误必回头顾看
梨园:唐代玄宗时训练宫廷乐舞的机构,后世指戏曲行当
人海才名:在众多人才中显露的声名
哀乐双忘:忘却喜怒哀乐,完全沉浸其中
移神:精神被吸引,全神贯注
译文
明月如璧华灯璀璨的城外路上,盛世中的笙歌阵阵,众人争相观看那惊鸿般优美的舞姿。歌声圆润如珠连上天都嫉妒,舞者回眸一笑仿佛在笑周郎的顾曲之癖。
梨园往事重新被记起。在茫茫人海中显露才名,隐约可见其非凡风度。让人忘却喜怒哀乐难以用言语形容,心神被吸引就在那精妙之处。
赏析
这首词以京师听曲为题材,生动描绘了盛世戏曲演出的盛况。上片通过'璧月华灯'、'盛世笙歌'营造出繁华的夜景氛围,'惊鸿舞'、'一字珠圆'运用比喻手法极写舞姿之优美和歌声之动听。'回眸却笑周郎顾'巧妙化用典故,既表现演员的自信风采,又暗示其艺术造诣之高。下片转入对戏曲艺术的深层感悟,'哀乐双忘'写出艺术感染力的强大,'移神祇在无多处'则点出艺术精粹往往在于细微之处。全词语言精练,意境优美,既有对表演场面的生动描绘,又有对艺术本质的深刻思考。
创作背景
这首词创作于清代京师(北京),反映了当时戏曲艺术的繁荣景象。清代中后期,北京作为文化中心,戏曲演出极为兴盛,各大戏班竞争激烈,名角辈出。词中描写的可能是某次城外戏曲演出的盛况,或是作者对某位名角的赞赏之作。作品体现了清代文人对戏曲艺术的欣赏和文人雅士的文化生活情趣。