注释
文靖:指吕夷简,北宋名相,谥号'文靖'
登庸:指被选拔任用,此处指吕夷简长期担任宰相
相门:宰相门第,指吕氏家族
子舍:指儿子辈,此处指吕公著(吕惠穆)
恩泽:皇帝赐予的恩惠
徼幸:侥幸,靠运气获得
治功:治理国家的功绩
清论:清正的舆论评价
缙绅:指官员士大夫阶层
译文
文靖公吕夷简长期受到朝廷重用,国家政教兴盛隆昌。
宰相门第无人非议,儿子辈中就有您这样的贤才。
所受恩泽并非侥幸得来,官职荣誉全靠治国功绩。
至今清正的舆论仍在,常常充满在士大夫们的言谈中。
赏析
这首诗是文同为悼念吕公著所作的挽诗之首。作品采用五言律诗形式,语言凝练庄重。前两联通过追溯其父吕夷简的功绩,衬托出吕公著的家学渊源;后两联直接赞颂其政治成就,强调其官职荣誉均来自实实在在的治国功绩。全诗运用对比手法,将父辈功业与子辈成就相呼应,突出吕氏家族'世济其美'的优良传统。尾联'至今清论在'一句,既是对逝者的肯定,也体现了宋代士大夫重视清议的传统。
创作背景
此诗创作于北宋元祐年间,为悼念宰相吕公著而作。吕公著(1018-1089),字晦叔,谥号'正献',北宋著名政治家,历仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,与司马光等同为旧党领袖。文同作为北宋著名文学家、画家,与吕公著同朝为官,故作此组挽诗表达哀悼之情。该诗反映了北宋中期士大夫之间的交往与评价体系。