《眉峰碧/卜算子》宋 · 无名氏

在线阅读《眉峰碧/卜算子》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


无名氏

蹙破眉峰碧。

纤手还重执。

镇日相看未足时,忍便使、鸳鸯只。

薄暮投村驿。

风雨愁通夕。

窗外芭蕉窗里人,分明叶上心头滴。

写景凄美夜色婉约婉约派

注释

眉峰碧:词牌名,又名《卜算子》

蹙破:皱紧眉头。蹙,皱眉头

纤手:女子纤细的手

重执:反复紧握

镇日:整日,从早到晚

鸳鸯只:鸳鸯成单,比喻分离

村驿:乡村的驿站

通夕:整夜

叶上心头滴:双关语,既指雨打芭蕉叶的声音,又指心中滴泪

译文

紧锁的双眉几乎要皱破,纤细的手儿还紧紧相握。整日相对看也看不够,怎忍心让鸳鸯各自单飞。 黄昏时分投宿在乡村驿站,风雨声中愁绪整夜难眠。窗外的芭蕉和窗里的人儿,分明是雨打芭蕉叶,滴滴都落在心头。

赏析

这首词以细腻的笔触描绘离别场景,上片写临别时的不舍,通过'蹙破眉峰''纤手重执'等细节,生动表现恋人间的深情。下片转写别后孤旅,'窗外芭蕉窗里人'的意象新颖独特,将自然界的雨声与人物内心的愁苦巧妙结合,形成'叶上心头滴'的双关意境。全词语言婉约,情感真挚,运用通感手法将视觉、听觉、触觉融为一体,创造出凄美动人的艺术境界。

创作背景

此词为宋代无名氏作品,具体创作背景已不可考。从内容看应是一首描写离愁别绪的爱情词,可能创作于宋代词坛繁荣时期。作品通过驿站夜雨的典型场景,展现了古代旅行者与恋人分别后的相思之苦,反映了宋代文人词善于捕捉细腻情感的特点。