注释
月华收:月光消散,指天将破晓
霜天曙:霜色满天的黎明时分
西征客:向西远行的游子
翠娥:指送行的女子,眉目秀美
临歧:来到岔路口,指离别之地
轧轧:开门声,拟声词
千娇面:形容女子娇美的面容
盈盈伫立:体态轻盈地长久站立
一叶兰舟:小船的美称
便恁:就这样,如此匆忙
贪行色:只顾着赶路
万般方寸:心中千头万绪
脉脉:含情凝视的样子
重城:高大的城楼
译文
月光渐渐收敛,云淡天高霜色满天的黎明时分。西行的游子,此时心中充满离别的痛苦。美丽的女子紧握双手送到岔路口,吱呀一声推开朱红的大门。她那娇美的面容,体态轻盈地长久伫立,默默无语只有泪水流淌,我肝肠寸断怎忍心回头再看。
一叶小舟,就这样急划船桨破浪而去。只顾着赶路行程,哪里知道离别的愁绪。心中万般滋味,只能含恨忍受,这深情脉脉又能向谁倾诉?再回头望去,高大的城楼已看不见,只有寒江流向天边,隐隐约约现出两三棵笼罩在烟雾中的树木。
赏析
这首《采莲令》是柳永羁旅行役词的代表作,以细腻笔触刻画离别场景。上片写黎明送别,通过'月华收''霜天曙'的景物烘托离愁,'翠娥执手''无言有泪'的细节描写生动传神。下片写舟中回望,'重城不见''寒江天外'的远景描写,将离愁引向苍茫天地之间。全词情景交融,层次分明,语言婉约缠绵,充分体现了柳词'状难状之景,达难达之情'的艺术特色。
创作背景
此词创作于柳永宦游时期,具体时间约在北宋真宗、仁宗年间。柳永多次科举不第,长期漂泊江湖,与歌妓交往密切,对离别之情体会尤深。词中描写的可能是他与某位红颜知己的离别场景,反映了宋代文人漫游生涯的真实情感体验。