注释
劳生:辛劳的人生
冉冉:渐渐行进的样子
羁束:束缚约束
转烛:如风中之烛,喻时光飞逝
脱粟:糙米,指粗茶淡饭
编蓬:编茅草为屋,指简陋居所
负暄:晒太阳取暖
虮虱:虱子和虱卵,喻世间烦扰
燧人氏:传说中钻木取火的始祖
董狐笔:春秋时晋国史官董狐,喻直笔书写历史
八极:八方极远之地
译文
辛劳的人生共处于天地之间,何处有不同的风俗习惯。人们渐渐各自奔走竞争,行动处处受到束缚约束。没有贵贱之分就不会悲伤,没有贫富之别也就知足。万古以来终归一具骸骨,邻家相继传来悲歌痛哭。我这鄙陋之人来到巫峡,三年时光如风中之烛飞逝。保全性命甘愿在此滞留,忘却情感任凭荣辱得失。朝堂位列直至暮年齿落,每日供给仍是粗茶淡饭。在石城东面搭建茅屋居住,到山北谷中采集药材为生。专心于霜雪之间的修行,不必追求藤蔓的翠绿。并非刻意安排这般生活,只是顺应幽独的本性。达观之士如弓弦般正直,小人则似钩子般弯曲。曲直是非我已不去分辨,只愿晒着太阳等候樵夫牧童。深夜独坐南边小屋,明月清辉照在我的膝上。狂风吹翻了银河星汉,屋梁间已现曙光日出。众生各有自己的归宿,飞禽走兽自然结伴成双。我也驱使自己的孩子,忙碌奔波为私家生计。天寒地冻行人稀少,岁末时分日月飞逝。功名利禄忽然困扰人心,世道混乱如虱卵般烦扰。上古三皇时代之前,人们饱腹后心愿已足。为何要有结绳记事,陷入这般胶漆般纠缠。祸端起于燧人氏取火,罪阶源于董狐直笔。请看那灯烛张扬光明,反而招来飞蛾密集。放开神识遨游八极之外,俯仰天地皆感萧瑟清寂。最终契合如往来循环,莫非正是合于仙家道术。
赏析
这首诗是杜甫晚年的重要作品,体现了诗人深刻的人生思考和超脱的精神境界。全诗以'劳生'开篇,展开对世俗生活的批判,表达了对功名利禄的淡泊。诗中'无贵贱不悲,无富贫亦足'体现了道家齐物思想,'万古一骸骨'则流露出深刻的死亡意识。诗人通过自身在夔州的隐居生活,描绘了一种超然物外的生活态度。艺术上,诗歌语言质朴自然,善用对比手法(如'达士如弦直,小人似钩曲'),意象丰富('转烛''虮虱''飞蛾'等),哲理深刻。结尾'放神八极外'展现出浪漫的想象空间,将全诗意境提升到新的高度。
创作背景
此诗作于唐代宗大历元年(766年),杜甫时年55岁,寓居夔州(今重庆奉节)。此时安史之乱虽已平定,但唐朝国势日衰,地方藩镇割据,社会动荡。杜甫经历多年流离失所后,在夔州度过相对安定的两年时光,有更多时间进行哲学思考。诗中反映了他对人生、社会的深刻认识,以及晚年趋向道家超脱的思想转变。