注释
前度:上次,前次
等闲:轻易,随便
钗横鬓乱:形容女子发饰散乱的样子
些子:一会儿,片刻
鬒鬓:乌黑的鬓发
亸:下垂的样子
秋水:比喻清澈明亮的眼睛
㬠:同'煞',很,非常
蹙损:皱坏,形容眉头紧皱
眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛
译文
上次在花开的小院静静相见,与平常的会面大不相同。见了面又要分离,愁绪却轻易就消散了。令人心碎啊心碎,只记得她钗横鬓乱的娇媚模样。
西窗下落月惊醒了睡梦,相聚的时光太过匆匆。乌黑的鬓发轻松垂落,凝望着那一双秋水般的明眸。告诉你,告诉你,不要向人间诉说整理。
连日来优雅欢愉的幽会,感情越来越深厚。说到暂时分离,皱坏了一双秀眉。无可奈何啊无可奈何,两颗心儿总是相互等待。
赏析
这首《如梦令》以细腻婉约的笔触描绘了恋人幽会的情景,展现了白居易词作中少见的婉约风格。全词通过'小花静院''落月西窗'等意象营造出幽静雅致的意境,运用'钗横鬓乱''鬒鬓亸轻松'等细节描写生动刻画了女子的娇媚神态。词中'肠断,肠断''无奈,无奈'的叠句运用,增强了情感的抒发力度,体现了词牌的音乐性特点。作品将离别之愁与相聚之欢交织描写,情感真挚动人,语言清新自然,在白居易词作中独具特色。
创作背景
这首词创作于唐代,是白居易沿用民间词调《如梦令》创作的作品。《如梦令》原为唐代教坊曲名,后用作词牌。白居易作为新乐府运动的倡导者,在词创作方面也有重要贡献。此词可能创作于作者中年时期,反映了唐代文人对爱情题材的艺术处理,体现了词从民间向文人创作的过渡特征。