注释
戚戚:忧愁的样子
羸病:瘦弱多病
夏木:夏天的树木
秋兰:秋天的兰花
雏:幼鸟
蜕:蜕皮变化
四时:春夏秋冬四季
沈然:沉重不变的样子
新秋:初秋
玄鬓:黑发
黍:黄米,可酿酒
薤:一种蔬菜,似韭菜
刈:收割
衰瘵:衰老病弱
葺庐:修补房屋
补褐:补缀粗布衣服
译文
怀着忧愁抱着病体,悠悠度过朝朝暮暮。
夏天的树木刚成荫,秋兰已含着露珠。
前日巢中的鸟卵,已化作幼鸟飞去。
昨日穴中的虫子,蜕变成蝉爬上树。
四季从不停歇,万物无一暂驻。
唯有病中客的心,沉重独独如故。
初秋久病的客子,起身漫步村南道。
整日不见行人迹,虫声遍布荒草丛。
西风吹拂白露降,野外仍见早秋绿。
草木尚且知伤秋,先伤我的情怀抱。
红颜与黑发时光,强健能保持几时。
何况被忧愁病侵,不能安然到年老。
种下三十亩黄米,雨后苗渐长大。
种了二十畦薤菜,秋来将要收割。
指望黍米酿冬酒,留存薤菜作春蔬。
荒村百物都缺乏,靠此养我衰病身。
修葺茅屋防阴雨,补缀粗衣御寒冬。
病身还能活几时,且作明年打算计。
赏析
这首诗是白居易晚年闲居洛阳时的作品,通过三首组诗的形式,深刻展现了病中诗人的生命感悟。第一首以四季轮回、万物变化的自然现象反衬病心的恒久不变,运用'夏木''秋兰''雏鸟''鸣蝉'等意象,形成强烈的时空对比。第二首通过荒村秋景的描写,抒发了对生命易逝的感慨,'草木犹为伤,先伤我怀抱'一句尤为精妙,将物我交融的伤感表达得淋漓尽致。第三首转向现实生活,通过种黍种薤的具体农事,展现诗人面对疾病的达观态度。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,既有对生命短暂的悲叹,又有面对困境的坚韧,体现了白居易晚期诗歌'言浅思深'的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐文宗大和年间(827-835),白居易晚年退居洛阳时。此时诗人年事已高,多病缠身,远离朝廷政治中心,过着半隐退的田园生活。诗中反映了他晚年的生活状态和心境变化,既有对生命易逝的感慨,也有安于田园的达观。白居易晚年信奉佛教,诗中'四时未尝歇,一物不暂住'等句透露出佛教无常观的影响。