注释
画堂:装饰华丽的厅堂
妙妓:技艺高超的歌妓
烛吐莲花:烛台做成莲花形状,烛光如莲花绽放
桃李春:形容妆容如春天盛开的桃李花般艳丽
髻鬟:古代女子的发髻
衫袖:衣袖
讵:岂,怎
筝柱:古筝上架弦的码子
曹王:指曹植,曾封陈王,以《洛神赋》闻名
洛浦神:洛水女神,曹植《洛神赋》中描写的女神形象
译文
在华丽的厅堂观赏技艺高超的歌妓,长夜漫漫正好款待宾客。
莲花烛台吐露艳光,妆容精致如桃李逢春。
发髻低垂在舞席之上,衣袖轻掩歌唱的朱唇。
汗湿的面容更衬脂粉娇艳,轻薄的罗衣仿佛未着身。
调弄筝柱乐声急促,欢聚时刻酒杯频举。
倘若让善写美女的曹王见到,定会觉得洛水女神也逊色三分。
赏析
本诗以细腻的笔触描绘夜宴观妓的奢华场景,展现了盛唐时期文人士大夫的生活情趣。艺术上采用工笔细描的手法,从环境、妆容、舞姿、音乐等多角度刻画歌妓的美丽形象。'烛吐莲花艳,妆成桃李春'运用比喻手法,将烛光比作莲花,妆容喻为春色,意象清新雅致。尾联用曹植《洛神赋》典故,以洛神反衬歌妓之美,构思巧妙,既显文采又不落俗套。全诗语言华美而不艳俗,在描绘声色之娱的同时保持着文人雅士的审美格调。
创作背景
此诗作于盛唐时期,是孟浩然参加官员崔明府家宴时的即兴之作。唐代士大夫阶层盛行夜宴观妓的风气,歌妓表演是上层社会重要的娱乐活动。孟浩然作为盛唐著名山水田园诗人,此诗展现了他生活中雅致享乐的一面,反映了唐代文人与乐妓交往的文化现象。诗中崔明府应为地方官员,具体生平不详。