注释
拖袖:形容歌者拖曳衣袖的演唱姿态
断时轻裂玉:形容歌声戛然而止时如美玉轻裂般清脆
收处远缲烟:形容歌声收尾时如远烟缭绕,余韵悠长
縆云定:縆,绷紧的绳索,喻歌声直上云霄而凝定
泥情迟急管:泥情,缠绵深情;迟急管,使急促的管乐为之延缓
流恨咽长弦:流恨,流露憾恨;咽长弦,使长弦呜咽悲鸣
吴苑:指苏州园林,代指江南美景
河桥酒旆:河桥边的酒旗
杜陵:杜牧故乡,今陕西西安东南
译文
当年你拖曳衣袖献艺,郎君教你宴前歌唱。
歌声停顿时如美玉轻裂般清脆,收尾时如远烟缭绕意韵长。
孤高直上云霄凝定,明亮如滴水圆润光。
深情缠绵缓了急管,遗恨流露咽了长弦。
吴苑春风轻轻吹起,河桥酒旗高高飘扬。
请你再饮一醉方休,我的家乡在那杜陵旁。
赏析
本诗是杜牧赠给沈学士及其歌伎的七言古诗,艺术手法高超。前四联集中描写张歌人的演唱艺术:以'裂玉'喻歌声清脆,'缲烟'状余韵悠长,'縆云'言音调高亢,'滴水'比音质圆润,通过通感手法将听觉形象转化为视觉意象。'泥情''流恨'二句更深入揭示歌声的情感感染力。后两联转折写景抒情,以吴苑春色、河桥酒旗烘托羁旅愁绪,尾句'家在杜陵边'含蓄表达思乡之情,与前面的歌舞欢宴形成情感反差。全诗语言精炼,意象丰富,展现了晚唐诗歌婉约细腻的艺术特色。
创作背景
此诗作于杜牧任职宣州(今安徽宣城)期间,约公元839-842年。当时杜牧与沈传师(沈学士)交往密切,诗中张歌人应是沈府家伎。杜牧此时年近四十,仕途坎坷,诗中'流恨咽长弦''家在杜陵边'等句透露出宦游思乡之情。作品反映了唐代文人雅集宴饮时以歌舞助兴的社会风尚,以及士大夫与家伎间的艺术交流,具有典型的晚唐文化特征。