注释
西施:春秋时越国美女,此处借指美人
绡帐:薄纱帐幔
沈檀:沉水香和檀香,泛指香料
辘轳:井上汲水装置,此处形容梳妆匣开合声
芙蓉:荷花,喻美人面容
双鸾开镜:刻有双鸾图案的妆镜
象床:象牙装饰的坐榻
老鸦色:形容头发乌黑如乌鸦羽毛
婑鬌:发髻歪斜的样子
云裾:如云般飘逸的裙裾
雁沙:雁足踏沙,形容步履轻盈
译文
美人如西施般在晨梦中感受绡帐清寒,发髻散乱还带着沈檀余香。
梳妆匣咿呀作响如鸣玉声,惊醒了如芙蓉初醒的睡容。
打开双鸾镜面如秋水澄澈,解开发髻对镜立于象牙床前。
一头青丝如云铺洒地面,玉钗滑落悄然无声。
纤纤玉手盘起乌黑秀发,发丝过于滑腻宝钗难以固定。
春风烂漫更显娇慵无力,十八岁少女发髻繁重似无力支撑。
梳成歪斜发髻别具风韵,云般裙裾轻移如踏雁沙。
转身不语欲往何处去?走下台阶独自折取樱桃花。
赏析
本诗是李贺闺情诗的代表作,以极其细腻的笔触描绘美人晨起梳妆的全过程。诗人运用通感手法,将视觉(秋水光)、听觉(咿哑声)、触觉(香丝腻)完美结合,营造出香艳唯美的意境。通过'芙蓉睡新足''春风恼娇慵'等意象,生动刻画了美人娇憨慵懒的神态。结尾'自折樱桃花'的细节,含蓄传达出美人幽独心境。全诗辞藻华丽而不失自然,在浓艳的物象描写中透露出淡淡的惆怅,体现了李贺诗歌'虚荒诞幻'又'瑰丽奇峭'的艺术特色。
创作背景
此诗创作于中唐时期,是李贺青年时代的作品。李贺虽出身皇室远支但家境贫寒,对贵族生活既有向往又有疏离感。诗中描写的可能是他在洛阳等地所见贵族女子的生活场景,融入了诗人对美的极致追求和微妙心理观察。李贺擅长描写女性题材,此诗与其《苏小小歌》《宫娃歌》等共同构成其女性题材诗歌的重要部分,展现了唐代仕女画般的精致美感。