注释
幸得:侥幸得以
锄去:被锄掉清除
孤苗:孤独的兰苗
旧根:原有的根系
旨蓄:美味的积蓄,指人工栽培的蔬菜
名园:著名的园林
充佩:充当佩饰
碍门:妨碍门庭
幽林:幽深的山林
为人论:供人评论欣赏
译文
侥幸没有被锄去,孤独的兰苗坚守着旧根。
无心羡慕那些美味积蓄的蔬菜,岂愿靠近繁华的名园。
遇到赏识宁愿充当佩饰,为了生存不妨碍门庭。
幽深山林中的芬芳意趣,本就不是为了供人评论欣赏。
赏析
这首诗以秋兰自喻,通过对比园中时蔬与野生秋兰的不同命运,表达了诗人高洁自守、不慕荣利的情操。前四句写秋兰幸免于锄,甘守孤根,不羡园蔬的'旨蓄',不近繁华的'名园',展现了淡泊名利、坚守本真的品格。后四句进一步深化主题:即使遇赏,也只愿'充佩'发挥本用;生存但求'莫碍门',不争不扰;最终点明'幽林芳意在,非是为人论'的至高境界——芬芳自在,不为人赏。全诗托物言志,语言简淡而意境深远,体现了张九龄作为开元名相的清贞品格和文学造诣。
创作背景
此诗作于张九龄罢相之后,当时李林甫等权奸当道,诗人遭受排挤。诗中'秋兰'喻指自身高洁品格,'园中时蔬'暗喻朝中趋炎附势之辈。通过秋兰'委而不顾'的处境,抒发了诗人政治失意但仍坚守节操的复杂心境。张九龄作为开元盛世最后一位贤相,其诗作多寓含政治感慨和人生哲思。