注释
锦里:成都别称,因锦江而得名
蚕市:古代成都以买卖蚕具为主的集市,唐宋时期十分繁华
珠翠:珍珠和翡翠,指妇女华贵的头饰
红妆:女子的盛装
玉蝉金雀:玉制的蝉形首饰和金制的雀形发钗
宝髻:装饰华丽的发髻
鸣珰:古代妇女戴在耳垂上的装饰品,行走时发出声响
绣衣:绣花的华丽衣服
青楼:此处指富贵人家女子的闺阁
行云散:如行云般散去,形容人群离散
兰房:芳香高雅的闺房
仙乡:仙境,喻指可望不可即的美好所在
译文
锦官城里的蚕市热闹非凡,满街都是头戴珠翠、身着红妆的美丽女子。她们梳着宝髻,佩戴着玉蝉金雀的发饰,耳坠鸣珰叮当作响,绣花衣裙长及地面。
夕阳西下,游人渐渐散去,再也难见那些美丽的身影,华丽的楼阁渐渐远去,人群如行云般四散。不知今夜,那些美人会在何处?她们的闺房深锁,仿佛与我隔着一个仙境般遥远。
赏析
这首词以成都蚕市为背景,描绘了唐代都市的繁华景象和女子的美丽装扮。上阕极写蚕市的热闹场面和女子的华美服饰,通过“满街珠翠”、“千万红妆”等夸张手法,渲染出市井的富丽堂皇。下阕笔锋一转,写日暮人散后的怅惘之情,“行云散”既写实景又暗喻美人如云聚散无常。结尾“隔仙乡”三字,将美人的居所仙境化,表达了可望不可即的惆怅心情。全词色彩艳丽,意象丰富,在繁华热闹中暗含淡淡的哀愁,体现了韦庄词婉约细腻的风格特色。
创作背景
此词创作于韦庄寓居成都时期。韦庄(约836-910),字端己,长安杜陵人,晚唐著名词人。唐末避乱入蜀,曾任前蜀宰相。成都自古以织锦闻名,蚕市是当地重要的商贸活动,每年正月至三月,买卖蚕具的集市十分繁华。韦庄在蜀中期间,对当地风土人情多有描写,这首词正是反映了唐代成都蚕市的盛况和文人对美好事物转瞬即逝的感慨。