注释
滴滴:形容漏壶滴水声连续不断
铜壶:古代计时器漏壶,铜制
寒漏咽:寒夜漏壶滴水声如呜咽
醉红楼月:沉醉于红楼月色之中
宴馀:宴会之后
香殿:芳香华丽的殿堂
鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,喻夫妻共寝
真珠帘:用珍珠串成的帘子,极言华贵
晓光侵:清晨的阳光渐渐透入
琼林:如玉般的树林,形容华美的园林
宝帐:华贵的帷帐
慵起:懒于起床
译文
铜壶滴漏声声如寒夜呜咽,沉醉在红楼月色之中。宴席过后在香殿共覆鸳鸯被,荡漾着春心。
珍珠帘下晨光渐渐透入,黄莺的啼鸣隔着华美的树林传来。想要掀开华贵的帷帐却懒于起身,只因恋情正深。
赏析
这首词以华丽的宫廷环境为背景,细腻描写了男女欢会后的缠绵情态。上片通过'铜壶寒漏'、'醉红楼月'等意象营造出奢华而略带凄清的氛围,'荡春心'直接点出情感主题。下片'真珠帘'、'琼林'等词极尽华美,而'慵起'二字生动刻画出沉醉爱河、不愿分离的依恋之情。全词辞藻华丽而不失婉约,情感真挚而含蓄,体现了花间词派精工艳丽的艺术特色。
创作背景
此词为五代词人毛文锡所作,出自《花间集》。毛文锡历仕前蜀、后蜀,官至司徒,其词多描写宫廷生活和男女情爱,风格绮丽柔婉。五代时期词体文学繁荣,西蜀地区形成了以温庭筠为鼻祖的花间词派,注重词藻华丽和情感细腻的表达,此词正是花间词风的典型代表。