注释
和乐天:指与白居易唱和。乐天是白居易的字
卫侯:春秋时卫懿公,以好鹤著称,让鹤乘大夫之车
大夫轩:大夫乘坐的车子,典出《左传》
惕然:警惕、警醒的样子
微物迁:因微小事物而改变心志
萝茑:萝,女萝;茑,茑萝。两种寄生植物
鲍:鲍鱼,腥臭之物,喻恶习
荃:香草,喻美德
译文
我有一只心爱的鹤,羽毛洁白如霜雪般美丽。
秋夜一滴露水落下,它的鸣声能传到林外的天空。
自从跟随卫侯离去后,便进入大夫的车轩。
它的仙姿已久未得见,清越的鸣声也不再传来。
吟诵你所作的感鹤诗,不觉心中警惕起来。
莫非我所珍爱之物,误因微小事物而改变?
由此明白刚直的本质,难免被柔细之物牵绊。
你看那孤高的松树,左右缠绕着萝茑藤蔓。
既可以习染成腥臭的鲍鱼,也可以熏陶成芳香的荃草。
期望你能时常善于挽救,不要让它最终被抛弃。
赏析
这首诗是元稹对白居易《感鹤》的唱和之作,通过鹤的意象探讨人格操守的主题。诗人以鹤喻人,借卫懿公好鹤亡国的典故,警示高洁之士也可能因环境变迁而改变本性。艺术上运用比兴手法,以'孤松树'与'萝茑缠'的意象对比,深刻揭示了环境对人格的塑造作用。语言凝练含蓄,哲理深刻,体现了中唐诗风说理化的特点,展现了元白诗派关注社会现实、重视教化的创作倾向。
创作背景
此诗作于元和年间,是元稹与白居易众多唱和诗中的一首。当时元白二人同在长安为官,经常以诗相和,探讨人生哲理和社会现象。白居易原诗《感鹤》通过鹤的命运感慨士人操守,元稹以此诗相和,既是对友人诗作的回应,也是对自己仕途经历的反思,体现了中唐时期文人之间以诗论道的交流方式。