注释
宿友生林居:寄宿在朋友的林中居所
森森:树木茂密繁盛的样子
紫阁禽:指栖息在华丽楼阁中的禽鸟,紫阁指华丽的楼阁
暂过:短暂造访
永夜:长夜
微得:稍稍能够
话前心:诉说往日的心事
入楚:前往楚地(今湖北湖南一带)
经湘:经过湘江流域
那堪:怎能忍受
寒烛:寒夜中的烛光
译文
环绕屋舍的树木郁郁葱葱,多少禽鸟栖息在华美的楼阁中。
短暂造访却正值漫漫长夜,稍稍能够倾诉往日的心事。
你即将远行进入楚地路途遥远,经过湘江时离愁别恨必定更深。
怎能忍受面对寒夜中的孤烛,还要赋写这离别吟咏的诗篇。
赏析
这首诗是温庭筠寄宿友人林中居所时怀念另一位友人贾区而作。前两句通过'森森树木'和'紫阁禽'的意象,营造出幽静而略带凄清的居住环境。三四句写长夜促膝谈心的情景,'微得'二字透露出相聚时光的短暂珍贵。后四句转入对贾区远行的牵挂,'入楚'、'经湘'的地理意象层层推进,'恨必深'的预想更显友情深厚。尾联'寒烛'与'别离吟'相映,将离愁别绪推向高潮。全诗语言凝练,情感真挚,通过对环境、夜话、远行、离别的层层渲染,深刻表现了友人之间的深厚情谊和离别之痛。
创作背景
此诗作于晚唐时期,是温庭筠寄宿友人居所时怀念另一位友人贾区所作。贾区是温庭筠的诗友,二人交往密切。当时贾区可能正要远行楚地(今湖南湖北一带),温庭筠得知消息后,在寄宿友人家中时触景生情,写下了这首充满离愁别绪的诗篇。温庭筠作为花间词派的代表诗人,其诗作多以细腻的情感描写见长,此诗正是其友情诗中的代表作之一。