注释
欢:古时女子对情人的称呼
侬:吴地方言,意为"我"
惨:悲伤,凄惨
连理树:不同根而枝干连生在一起的树木,象征爱情
异根同条起:不同树根却从同一枝条生长,比喻心心相印
译文
你忧愁时我也感到悲伤,你欢笑时我便心生喜悦。就像那连理树枝一样,虽然根系不同却同枝共条生长。
赏析
这首民歌以质朴的语言表达了女子对情人的深厚感情。前两句直抒胸臆,用对比手法展现情感的同步共振;后两句巧妙运用连理树的意象,比喻两人虽为独立个体却心灵相通。全诗语言简练,比喻贴切,情感真挚,体现了南朝民歌清新自然的艺术特色和民间女子对爱情的热烈追求。
创作背景
《子夜歌》是南朝乐府民歌的代表作,产生于东晋至南朝时期,主要流传于建康(今南京)一带的吴语地区。这些民歌多由民间女子创作,反映当时女性的爱情生活和情感世界。本诗为《子夜歌四十二首》中的第十九首,收录于《乐府诗集》,是南朝民歌中情感表达的典型代表。