《古诗 其二》魏晋 · 无名氏

在线阅读《古诗 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


魏晋 无名氏

有客从南来,赠我一抱笔。

五言古诗人生感慨凄美含蓄咏物

注释

有客:有客人

从南来:从南方而来

一抱笔:一捆毛笔(古代量词)

笔心:毛笔的笔毫

吐长丝:喻指毛笔蘸墨书写时如吐丝

云绮:如云霞般华美的丝织品,喻指锦绣文章

不成章:无法织成完整纹样

经纬:织物的纵线和横线,喻文章结构

:古代女子自称

脉脉:含情凝视貌,形容 silent sorrow

译文

有位客人从南方而来,赠予我一捆精美的毛笔。 笔毫饱蘸墨汁宛如吐露长丝,本欲用它织就云霞般的锦绣文章。 奈何云锦难以织成完整纹样,经纬交错不知该由谁整理。 见此情景触动我满怀感伤,默默垂泪如雨浸湿衣襟。

赏析

这首古诗以女子口吻,通过“赠笔-织绮-伤怀”的意象链条,构建了精妙的隐喻系统。毛笔作为文人才具的象征,被转化为纺织工具,将创作过程喻为织锦,既承袭了“织素裁笺”的传统意象,又创新性地将文字书写与丝织工艺相融合。“经纬谁理”之问,既暗喻才情无处施展的困境,又透露出对知音难觅的惆怅。全诗以婉约笔法实现由物及心的情感递进,在柔美的意象中包裹着怀才不遇的深刻主题,体现了汉魏诗歌“婉转附物,怊怅切情”的美学特征。

创作背景

此诗见于明代冯惟讷《古诗纪》,列为汉末无名氏作品。汉代盛行赠物诗传统,文人常以物品馈赠寄托情志。当时毛笔制作以南方为精(如宣笔),故特言“从南来”。诗中“妾”的称谓符合汉乐府代言体传统,表面写闺怨,实则寄托寒门文士才学难展的普遍困境,反映了东汉后期社会阶层固化的时代特征。