《闲情赋并序》魏晋 · 陶潜

在线阅读《闲情赋并序》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


魏晋 陶潜

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。

表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。

淡柔情于俗内,负雅志于高云。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤。

同一尽于百年,何欢寡而愁殷。

褰朱帏而正坐,汎清瑟以自欣。

送纤指之馀好,攘皓袖之缤纷。

瞬美目以流眄,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。

悲商叩林,白云依山。

仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。

欲自往以结誓,惧冒礼之为愆。

待凤鸟以致辞,恐他人之我先。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。

愿在衣而为领,承华首之馀芳。

悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。

愿在裳而为带,束窈窕之纤身。

嗟温凉之异气,或脱故而服新。

愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩。

悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。

愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬。

悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。

愿在莞而为席,安弱体于三秋。

悲文茵之代御,方经年而见求。

愿在丝而为履,附素足以周旋。

悲行止之有节,空委弃于床前。

愿在昼而为影,常依形而西东。

悲高树之多荫,慨有时而不同。

愿在夜而为烛,照玉容于两楹。

悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。

愿在竹而为扇,含凄飙于柔握。

悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。

愿在木而为桐,作膝上之鸣琴。

悲乐极以哀来,终推我而辍音。

考所愿而必违,徒契契以苦心。

拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,翳青松之馀阴。

傥行行之有觌,交欣惧于中㦗。

竟寂寞而无见,独悁想以空寻。

敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。

步徙倚以忘趣,色惨悽而矜颜。

叶燮燮以去条,气凄凄而就寒。

日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟悽声以孤归,兽索偶而不还。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。

思宵梦以从之,神飘飖而不安。

若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。

于时毕昴盈轩,北风凄凄。

㤯㤯不寐,众念徘徊。

起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。

鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀。

始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。

意夫人之在兹,托行云以送怀。

行云逝而无语,时奄冉而就过。

徒勤思以自悲,终阻山而带河。

迎清风以祛累,寄弱志于归波。

尤蔓草之为会,诵邵南之馀歌。

坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

人生感慨凄美含蓄咏物咏物抒怀

注释

瑰逸:瑰丽俊逸

令姿:美好的姿容

旷世:绝世,当代无双

秀群:超群出众

倾城:形容女子容貌极美

期有德:期望有美德

鸣玉:佩戴的玉饰相击发声

幽兰:幽雅的兰花

长勤:多劳苦

:撩起,揭开

朱帏:红色帷帐

:同"泛",弹奏

清瑟:清雅的瑟声

:捋起

皓袖:白色的衣袖

流眄:流转目光观看

景落:日光西斜

西轩:西窗

悲商:凄凉的秋风

叩林:吹动林木

仰睇:仰视

天路:天上的路

俯促:低头急弹

神仪:神情仪态

详妍:安详美好

接膝:促膝

结誓:订立誓约

:过错

凤鸟:传说中传递信息的祥瑞之鸟

九迁:多次变迁,形容心神不定

华首:美丽的头额

罗襟:丝绸衣襟

未央:未尽

窈窕:美好的样子

:发油

玄鬓:黑发

颓肩:削肩

屡沐:多次洗浴

枯煎:枯干

:画眉的青黑色颜料

闲扬:悠闲地扬起

:草席

文茵:有花纹的褥子

代御:替换使用

素足:白嫩的脚

周旋:转动

委弃:抛弃

两楹:房屋的正厅

扶桑:神话中的日出之处

舒光:放出光芒

:忽然

灭景:熄灭光影

凄飙:凉风

柔握:柔软的手掌

白露:秋天的露水

晨零:早晨降落

缅邈:遥远

鸣琴:弹琴

辍音:停止弹奏

契契:忧愁的样子

劳情:忧思

罔诉:无处诉说

容与:徘徊

:栖息

木兰:香木名

遗露:残留的露水

:遮蔽

:倘若

行行:徘徊不前

有觌:相见

中襟:内心

悁想:忧思

:收起

轻裾:轻薄的衣襟

流叹:长叹

徙倚:徘徊

忘趣:忘记去向

惨悽:悲伤凄惨

矜颜:面容严肃

燮燮:落叶声

去条:离开枝条

凄凄:寒凉的样子

负影:带着影子

偕没:一起消失

媚景:美好的光影

索偶:寻找伴侣

晚暮:晚年

欲殚:将尽

飘飖:飘摇不定

凭舟:乘船

失棹:失去船桨

缘崖:攀缘山崖

毕昴:星宿名,指夜深时分

盈轩:充满窗户

凄凄:寒冷的样子

㤯㤯:警觉不安的样子

不寐:睡不着

摄带:整理衣带

伺晨:等待天亮

:明亮

素阶:白色的台阶

妙密:美妙细腻

闲和:闲静和谐

寥亮:响亮

藏摧:悲伤

夫人:那个人

奄冉:逐渐

就过:逝去

阻山带河:被山河阻隔

祛累:消除烦恼

归波:归去的流水

蔓草:野草,指私会

邵南:指《诗经》中《召南》篇,代表正派爱情

馀歌:遗留下来的诗歌

:平息

万虑:各种思虑

存诚:保持真诚

:休息

遥情:遥远的情思

八遐:八方极远之处

译文

这是何等瑰丽俊逸的美好姿容,独步世间超群出众。展现倾国倾城的艳丽容貌,期望以美德传闻于世。佩戴鸣玉比拟高洁,与幽兰竞争芬芳。在世俗中淡泊柔情,怀抱着高远的雅志。悲叹晨曦容易变成黄昏,感慨人生多劳苦。同样终结于百年人生,为何欢乐少而忧愁多。撩起红色帷帐端正而坐,弹奏清雅的瑟声自我欣赏。送出纤纤玉指的美好余韵,捋起洁白衣袖的缤纷姿态。眨动美目流转顾盼,含笑欲言难以分辨。曲调弹奏到一半,日光已西斜轩窗。凄凉秋风叩击林木,白云依偎着山峦。仰视天上的道路,低头急弹鸣响的琴弦。神情仪态妩媚动人,举止安详美好。激越的清音感动了我,愿意促膝交谈。想要亲自前往订立誓约,又害怕违背礼法成为过错。等待凤鸟来传递言辞,又担心他人抢在我之前。心意惶惑不得安宁,神魂片刻九转回肠。愿意化作衣领,承接美丽头额的余香。悲叹罗衣襟在夜间离弃,怨恨秋夜漫长未尽。愿意化作裳带,束住窈窕的纤腰。感叹冷暖气候不同,或许被脱去而换上新装。愿意化作发油,滋润黑发在削肩上。悲叹美人频繁沐浴,跟随清水而枯干。愿意化作眉黛,随目光悠闲扬起。悲叹脂粉尚且鲜艳,或许被华妆所毁弃。愿意化作草席,安放柔弱的身体在三秋时节。悲叹花纹褥子替换使用,要经过一年才被需求。愿意化作丝履,附着白嫩玉足周旋移动。悲叹行止有节度,空被抛弃在床前。愿意化作白日的影子,常伴随形体西东行走。悲叹高树多有荫蔽,感慨有时不能同在。愿意化作夜间的烛火,照耀玉容在厅堂。悲叹朝阳放出光芒,忽然熄灭光影隐藏光明。愿意化作竹扇,含带凉风在柔软手掌。悲叹白露在清晨降落,回顾襟袖已遥远。愿意化作树木中的桐木,制作膝上的鸣琴。悲叹乐极生哀来,最终推开我而停止弹奏。考察所有愿望都必然违背,空自忧愁苦心。怀着忧思无处诉说,在南林徘徊漫步。栖息在木兰残留的露水中,遮蔽在青松的余荫下。倘若徘徊中能相见,交织欣喜与恐惧在心中。最终寂寞无所见,独自忧思空自寻找。收起轻薄衣襟返回原路,望着夕阳长叹。徘徊漫步忘记去向,面色凄惨容颜严肃。树叶簌簌离开枝条,天气凄凄转向寒冷。太阳带着影子一起消失,月亮展现美好光影在云端。鸟儿凄声孤归,野兽寻找伴侣不回。悲伤盛年已晚暮,怨恨今年将尽。想在夜梦中追随她,神魂飘摇不安。如同乘船失去船桨,好比攀崖没有抓手。这时毕昴星充满轩窗,北风凄凄寒冷。警觉不安不能入睡,各种念头徘徊不去。起身整理衣带等待清晨,繁霜明亮在白色台阶。鸡收拢翅膀尚未鸣叫,笛声流传远方清越哀伤。开始美妙细腻闲静和谐,最终响亮而悲伤。意中那人就在这里,托付行云传递情怀。行云逝去而无语,时光逐渐流逝。空自勤思自我悲伤,终被山河阻隔。迎接清风消除烦恼,寄托弱志于归去的流水。责备蔓草般的私会,诵读邵南的遗诗。平息万种思虑保持真诚,让遥情休憩在八方极远之处。

赏析

《闲情赋》是陶渊明赋中的杰作,以极其细腻的笔触描绘了对理想美人的倾慕之情。全赋通过十愿十悲的铺陈手法,将爱慕之情表达得淋漓尽致又含蓄婉转。赋中运用了大量比喻和象征,如愿为领、带、泽、黛、席、履、影、烛、扇、琴等,形象地表现了渴望与美人亲近而又不可得的矛盾心理。这种表达方式既展现了作者丰富的想象力,又体现了其情感的深沉与真挚。赋的语言华丽优美,辞藻丰富,对仗工整,音韵和谐,展现了陶渊明除了田园诗外的另一面文学才华。虽然表面写男女之情,但深层可能寄托了作者对理想境界的追求和人生感慨,体现了魏晋文人情感表达的独特方式。

创作背景

《闲情赋》创作于东晋时期,是陶渊明辞赋中的代表作。关于此赋的创作意图历来有不同解读,有人认为这是陶渊明青年时期真情实感的流露,也有人认为这是托男女之情抒发政治理想。魏晋时期,社会动荡,文人多通过诗赋表达内心情感,这种对美人的倾慕描写也可能是对理想人格或精神境界的追求。陶渊明在序中自称"始则荡以思虑,而终归闲正",表明创作目的是抑制闲情,但实际成了一件深情绵邈的佳作。该赋体现了魏晋文人情感表达的开放性和文学创作的多样性。