《陌上桑》魏晋 · 曹丕

在线阅读《陌上桑》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


魏晋 曹丕

弃故乡。

离室宅。

远从军旅万里客。

披荆棘。

求阡陌。

侧足独窘步。

路局苲。

虎豹嗥动。

鸡惊禽失。

群鸣相索。

登高山。

奈何蹈盘石。

树木丛生郁差错。

寝蒿草。

荫松柏。

涕泣雨面沾枕席。

伴旅单。

稍稍日零落。

惆怅窃自怜。

相痛惜。

中原乐府凄美叙事士兵

注释

阡陌:田间小路,南北为阡,东西为陌

侧足:形容小心翼翼行走的样子

局苲(zhǎ):道路狭窄难行

嗥动:野兽吼叫骚动

盘石:大石头,同"磐石"

郁差错:树木茂密交错生长

寝蒿草:睡在蒿草丛中

雨面:泪水如雨沾满面庞

伴旅单:同伴稀少孤单

稍稍:逐渐,渐渐

零落:凋零,指人员减少

译文

离别故乡,远离家宅。随军远征成为万里之外的客旅。披荆斩棘,在田间小路艰难前行。侧着脚独自艰难迈步,道路狭窄难行。虎豹吼叫骚动,鸡禽受惊飞散,成群鸣叫着相互寻找。攀登高山,无奈踏着巨大的磐石。树木丛生茂密交错。睡在蒿草丛中,以松柏为荫。泪水如雨沾满面庞,浸湿枕席。同伴稀少孤单,日渐零落减少。心中惆怅暗自哀怜,相互痛惜。

赏析

这首诗以质朴的语言描绘了远征士兵的艰辛历程,通过一系列具象的意象——荆棘阡陌、虎豹嗥叫、高山盘石、丛生树木,构建出险恶的自然环境和行军艰难。'涕泣雨面沾枕席'以夸张手法极写思乡之痛,'伴旅单,稍稍日零落'则含蓄地暗示战争伤亡。全诗情感真挚,语言简练而意境深远,通过个体遭遇折射出战争给普通士兵带来的身心创伤,具有强烈的现实主义色彩和人文关怀。

创作背景

《陌上桑》为汉乐府旧题,多描写采桑女子罗敷的故事,但此诗内容与传统主题迥异,可能为魏晋时期文人借用乐府旧题创作的新辞,反映当时战乱频繁、征戍艰苦的社会现实。魏晋时期军阀混战,兵役繁重,许多文人都有从军经历,此诗很可能创作于这样的时代背景下,借士兵视角抒发对战争的深切感受。