注释
饥来:饥饿所迫
何之:去哪里
行行:不停地走
斯里:这个村庄
拙言辞:言语笨拙,难以开口
遗赠:赠送食物
谈谐:谈话投机
觞至:酒杯送到面前
倾杯:一饮而尽
新知:新结识的朋友
漂母惠:指韩信贫困时受漂母赠饭之恩
韩才:韩信那样的才能
衔戢:藏在心里
冥报:死后报答
译文
饥饿驱使着我出门乞讨,不知该往何处去!
走着走着来到这个村庄,敲开门却难以开口说明来意。
主人明白我的窘境,慷慨赠食岂让我白来一趟?
我们谈笑风生整整一天,酒杯送到面前就一饮而尽。
为结识新朋友而欣喜,言谈欢畅于是赋诗抒怀。
感激您像漂母帮助韩信那样施恩,惭愧我没有韩信那样的才能。
这份恩情深藏心中不知如何报答,只能发誓来世再相报偿。
赏析
这首诗以白描手法真实记录了一次乞食经历,展现了陶渊明晚年贫困生活的真实写照。诗中既有‘饥来驱我去’的窘迫无奈,又有‘谈谐终日夕’的文人雅趣,体现了诗人虽处困境而不失风骨的特质。用典自然贴切,‘漂母惠’、‘韩才’等典故的运用,既表达了感激之情,又暗含怀才不遇的感慨。语言质朴无华而情感真挚动人,在自嘲中透露出文人特有的自尊与谦逊,是陶渊明‘真率自然’诗风的典型体现。
创作背景
此诗作于陶渊明晚年归隐时期。义熙四年(408年)陶渊明家中遭遇火灾,房屋尽毁,生活陷入极度贫困。此后他长期过着‘躬耕自资’的生活,但收成时常不足温饱,有时不得不向邻里乞食。这首诗真实反映了诗人晚年‘偃卧瘠馁有年矣’的困顿生活,但即使在乞食过程中,仍保持着文人的尊严和交友的雅趣。