在线阅读《哭瘿公 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
幽士例悯秋,况乃哭逝者。
识君十五年,换此泪盈把。
君才殊坦荡,好客出儒雅。
曩同官邮厅,爱我诗自写。
国迁官亦黜,老屋守片瓦。
至人无怨恩,居易何取舍。
十年风月场,靡役不挥洒。
酬君九州名,媵以小史奼。
去年生恚嗔,不自緤意马。
固疑性反常,实兆心疾瘕。
遽云坐谤伤,恐非知言也。
及闻垂死语,圆脱信般若。
幽士:隐士,指有才德而隐居不仕的人
例悯秋:照例悲秋。悯,哀伤
逝者:指已故的友人瘿公(罗瘿公)
盈把:满把,形容泪水之多
坦荡:胸怀宽广,光明磊落
儒雅:学识渊博,气度温文尔雅
曩:从前,以往
官邮厅:指清末邮传部
国迁:指清朝灭亡,民国建立
官亦黜:官职也被罢免
至人:道德修养达到最高境界的人
居易:处于平常境地,安于现状
风月场:指文人雅集、诗酒唱和的场所
靡役不挥洒:没有哪次活动不挥毫泼墨,指才华横溢
九州名:全国闻名
媵:附带,伴随
小史奼:年轻貌美的侍史。奼,同"姹",美丽
恚嗔:怨恨愤怒
不自緤意马:不能自我约束。緤,拴缚;意马,比喻难以控制的心神
心疾瘕:心中的疾病隐患。瘕,腹中结块,喻隐患
坐谤伤:因为诽谤中伤
知言:有见识的言论
圆脱:圆满超脱
般若:佛教语,指智慧