《哭瘿公 其一》近现代 · 黄浚

在线阅读《哭瘿公 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 黄浚

幽士例悯秋,况乃哭逝者。

识君十五年,换此泪盈把。

君才殊坦荡,好客出儒雅。

曩同官邮厅,爱我诗自写。

国迁官亦黜,老屋守片瓦。

至人无怨恩,居易何取舍。

十年风月场,靡役不挥洒。

酬君九州名,媵以小史奼。

去年生恚嗔,不自緤意马。

固疑性反常,实兆心疾瘕。

遽云坐谤伤,恐非知言也。

及闻垂死语,圆脱信般若。

中原五言古诗人生感慨凄美叙事

注释

幽士:隐士,指有才德而隐居不仕的人

例悯秋:照例悲秋。悯,哀伤

逝者:指已故的友人瘿公(罗瘿公)

盈把:满把,形容泪水之多

坦荡:胸怀宽广,光明磊落

儒雅:学识渊博,气度温文尔雅

:从前,以往

官邮厅:指清末邮传部

国迁:指清朝灭亡,民国建立

官亦黜:官职也被罢免

至人:道德修养达到最高境界的人

居易:处于平常境地,安于现状

风月场:指文人雅集、诗酒唱和的场所

靡役不挥洒:没有哪次活动不挥毫泼墨,指才华横溢

九州名:全国闻名

:附带,伴随

小史奼:年轻貌美的侍史。奼,同"姹",美丽

恚嗔:怨恨愤怒

不自緤意马:不能自我约束。緤,拴缚;意马,比喻难以控制的心神

心疾瘕:心中的疾病隐患。瘕,腹中结块,喻隐患

坐谤伤:因为诽谤中伤

知言:有见识的言论

圆脱:圆满超脱

般若:佛教语,指智慧

译文

隐士照例为秋日而伤感,更何况是痛哭逝去的友人。 认识您十五年了,如今换来满把的泪水。 您的才华特别坦荡宽广,喜好交客尽显儒雅风范。 往昔同在邮传部为官,喜爱我的诗作亲自书写。 国家变迁官职也被罢免,守着老屋仅剩片瓦遮身。 至德之人没有怨恨恩仇,安于处境何必有所取舍。 十年间在风月场所中,没有哪次活动不挥洒才华。 回报您九州扬名的声望,附带年轻貌美的侍史相伴。 去年开始产生怨恨怒气,不能自我约束心猿意马。 本就怀疑性情反常,实则是心中疾病的先兆。 匆忙说是因谤言所伤,恐怕不是有见识的说法。 等到听闻临终的话语,圆满超脱确信般若智慧。

赏析

这首诗是黄节悼念好友罗瘿公的深情之作。全诗以"哭"为情感主线,通过十五年的交往回忆,展现了瘿公坦荡的才华、儒雅的风度和在时代变迁中的遭遇。诗人运用对比手法,将昔日的官场同僚与如今的逝者相对照,突显了世事无常的悲凉。诗中"老屋守片瓦"形象地表现了民国初年遗老文人的落魄境遇,而"至人无怨恩"则体现了传统士大夫的修养境界。最后通过瘿公临终的般若智慧,升华了生死观照的哲学思考。艺术上语言凝练深沉,用典自然贴切,情感真挚而克制,展现了近代旧体诗的高超艺术水准。

创作背景

此诗作于1924年,是黄节为悼念好友罗瘿公而写的组诗之一。罗瘿公(1872-1924)名惇曧,字掞东,号瘿公,广东顺德人,近代著名学者、诗人、戏曲家。黄节与罗瘿公同为广东籍文人,清末曾同在邮传部任职,民国后都成为著名的遗老文人。罗瘿公晚年生活困顿,但才华横溢,在戏曲创作方面颇有建树,曾资助程砚秋成名。1924年罗瘿公病逝于北京,黄节深感痛惜,写下多首悼诗。这首诗反映了民国初年传统文人在时代变革中的生存状态和精神困境。