《译嚣俄共和二年之战士诗一首》近现代 · 汪精卫

在线阅读《译嚣俄共和二年之战士诗一首》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


近现代 汪精卫

吁嗟共和二年之战士,吁嗟白骨与青史。

万人之剑齐出匣,誓与暴君决生死。

暴君流毒遍四方,曰普曰奥遥相望。

狄而斯与苏多穆,就中北帝犹披猖。

此辈封狼从瘈狗,生平猎人如猎兽。

万人一怒不可回,会看太白悬其首。

漫漫欧陆苦淫威,孰往摧之吾健儿。

嚄唶猛将为指撝,步兵塞野如云驰。

铁骑蹴踏风为靡,万众一心无诡随,势若沧海蟠蛟螭。

与子偕行兮和子以歌,大无畏兮死靡他。

徒跣不恤霜露多,为子落日挥天戈。

日之所出,日之所没。

南斗之南,北斗之北。

山之高,水之深,何处不有吾健儿之足迹。

绿沈之枪荷于肩,捉襟蔽胸肘已穿,昼不得食兮夜不得眠。

身行万里无归休,意气落落不知愁。

试吹铜角声啾啾,有如天魔与之游。

健儿胸中何所蓄,自由之神高且穆。

谁言舰队雄,截海归掌握。

谁言疆埸岩,靴尖供一蹴。

吁嗟吾国由来多瑰奇,男儿格斗如虹霓。

君不见祖拔将军破敌阿狄江之上,又不见马索将军耀兵莱茵河之湄。

蟊弧先登锐无前,突骑旁出摧中坚。

追奔冒雨复犯雪,水深及腹无回旋。

受降城外看衔璧,鼓吹开营森列戟。

王冠委地如败叶,付与秋风扫踪迹。

健儿一身经百战,英姿飒爽众中见。

目炬烂如岩下电,短发蓬蓬风掠面。

神光朗四照,卓立迥高标。

有如狻猊一跃临岧峣,怒鬣呼吸风萧萧。

壮怀激越临沙场,雄声入耳如醉狂。

甲刅相触生铿锵,铙歌傅翼随风扬。

鼓声繁促笳声长,间以弹雨声滂滂。

有如雷霆百万强,喑呜叱吒毛发张。

呜呼砉然长啸者何声,赫尼俾将军死犹生。

革命之神忾然而长吁,苍生亿兆皆泥涂。

谁无伯叔与诸姑,趣往救之勿踯蹰,躯壳虽殄心魂愉。

健儿闻之喜,万口同一唯。

相将赴死如不及,前者虽仆后者继。

吁嗟乎,孰言穷黎天所僇,君看趯倒地球如蹴鞠。

生平不识畏惧与忧患,力从长夜求平旦。

由来众志可成城,端赖一身都是胆。

共和之神从指麾,百难千灾总不辞。

若云共和在天路,便当与子籋云去。

叙事夜色将军悲壮战场

注释

嚣俄:即法国作家维克多·雨果(Victor Hugo)的中文译名

共和二年:指法兰西第一共和国时期的1793-1794年

狄而斯:可能指德意志(Germany)

苏多穆:可能指奥地利(Austria)

北帝:指普鲁士国王腓特烈·威廉二世

封狼从瘈狗:比喻暴君及其追随者如疯狗般凶残

太白:金星,此处喻指胜利的曙光

嚄唶:形容勇猛豪迈

指撝:指挥

绿沈之枪:深绿色的枪,指精良武器

祖拔将军:可能指法国将军朱贝尔(Joubert)

马索将军:可能指法国元帅马塞纳(Masséna)

蟊弧:古代旗帜名,指军旗

衔璧:古代战败者口衔玉璧表示投降

狻猊:传说中的猛兽,似狮子

赫尼俾:可能指法国革命将领

籋云:驾云,飞升

译文

啊,共和二年的战士们,啊,白骨与青史永存。万人的剑同时出鞘,誓与暴君决一死战。暴君的毒害遍布四方,普鲁士与奥地利遥相呼应。德意志与奥地利,其中北方的帝王尤其猖狂。这些暴君如疯狗般凶残,平生猎杀人民如同猎兽。万人的愤怒不可挽回,定要看到胜利的曙光高悬。漫长的欧洲大陆饱受暴政之苦,谁能去摧毁它?我们的健儿。勇猛的将领指挥若定,步兵如云般遍布原野。铁骑踏破风声,万众一心没有背离,气势如沧海中的蛟龙翻腾。与你同行啊与你同歌,大无畏啊至死不渝。赤脚不惧霜露多,为你落日挥动天戈。太阳升起的地方,太阳落下的地方。南斗星以南,北斗星以北。高山之巅,深水之底,何处没有我们健儿的足迹。肩扛深绿色的枪,衣衫褴褛肘部已穿,白天不得食啊夜晚不得眠。行走万里无休无止,意气洒脱不知忧愁。试吹铜角声啾啾,如同与天魔同游。健儿胸中怀着什么?是崇高庄严的自由之神。谁说舰队雄壮,被我们截海掌控。谁说边疆险峻,被我们靴尖一蹴而就。啊,我国历来多奇伟,男儿格斗如彩虹般壮丽。君不见祖拔将军在阿狄江上破敌,又不见马索将军在莱茵河畔耀武。军旗先登锐不可当,突骑旁出摧毁中坚。追击冒雨又犯雪,水深及腹无回旋。受降城外看敌酋衔璧投降,鼓吹声中营门森列戟戈。王冠落地如败叶,付与秋风扫尽踪迹。健儿一身经百战,英姿飒爽众人中可见。目光如炬如岩下闪电,短发蓬蓬风中拂面。神采光照四方,卓立迥然高标。如同狻猊一跃临高山,怒鬣呼吸风声萧萧。壮怀激越临沙场,雄声入耳令人醉狂。铠甲兵刃相碰生铿锵,军歌展翅随风扬。鼓声繁促笳声长,间以弹雨声滂沱。如同百万雷霆强,喑呜叱吒毛发张。呜呼,砉然长啸者是何声?赫尼俾将军死犹生。革命之神愤然而长叹,苍生亿兆皆陷泥涂。谁无伯叔与诸姑,速往救援勿犹豫,躯壳虽灭心魂愉。健儿闻之喜,万口同声应。相将赴死如不及,前者虽倒后者继。啊呀,谁说贫民是天所弃?君看踢倒地球如蹴鞠。生平不识畏惧与忧患,力从长夜求平旦。由来众志可成城,端赖一身都是胆。共和之神听从指挥,百难千灾总不辞。若说共和在天路,便当与你驾云去。

赏析

这首诗以磅礴的气势描绘了法国大革命时期共和战士的英雄形象和革命精神。全诗运用丰富的军事意象和神话比喻,塑造了不畏强暴、追求自由的战士群像。艺术上采用长篇歌行体,句式长短错落,节奏铿锵有力,通过反复的呼告和排比手法,强化了情感的宣泄和革命气势的渲染。诗中'万人之剑齐出匣'、'势若沧海蟠蛟螭'等比喻生动形象,'绿沈之枪荷于肩,捉襟蔽胸肘已穿'等细节描写真实感人,展现了革命战士的艰苦卓绝和英勇无畏。结尾'若云共和在天路,便当与子籋云去'将革命理想升华到至高境界,体现了浪漫主义的革命情怀。

创作背景

本诗翻译自法国作家维克多·雨果的作品,反映1793-1794年法兰西第一共和国时期革命军队与欧洲反法同盟作战的历史。这一时期法国革命面临内外压力,普奥联军入侵法国,革命军队在艰苦条件下英勇抗击。诗歌歌颂了共和战士为自由而战的精神,体现了19世纪末20世纪初中国知识分子通过翻译外国革命文学来宣扬民主共和思想的文化现象。