注释
西川:指四川西部地区,古称蜀地
朝天渡口:重庆朝天门码头,长江与嘉陵江交汇处的重要渡口
卢前:作者自称,卢前为现代词人、学者卢冀野的简称
山城:指重庆,因地形多山而得名
七年:指作者离开重庆已有七年时间
烽烟:战火,指抗日战争时期的战乱
邦家:国家
行在所:古代指帝王行幸所至之地,此处指战时陪都重庆
嘉陵:嘉陵江,长江上游支流,流经重庆
一廛:古代指一户平民所居的房屋,此处指安居之所
译文
何处才是西川之地?已经登上了朝天门渡口的船只。故乡父老相逢还能认出我,卢前啊。已有七年未曾进入这座山城重庆了。
江河湖海依然战火纷飞。共同为国家谋划万全之策。灿烂庄严的战时陪都,令人欣慰。愿意依傍嘉陵江边求得一处安居之所。
赏析
这首词以重返重庆为背景,通过简洁明快的语言表达了作者对战乱时期家国命运的深切关怀。上阕写重返故地的感慨,'父老相逢犹识我'一句既显亲切又带沧桑;'不入山城记七年'点明时光流逝。下阕转入家国情怀,'江海尚烽烟'真实反映了抗战时期的动荡局势,而'共为邦家策万全'则体现了知识分子的责任担当。结尾'愿傍嘉陵受一廛'表达了愿与国家共患难的决心,展现了传统士大夫的家国情怀。全词语言质朴,情感真挚,将个人命运与国家命运紧密结合,具有鲜明的时代特色。
创作背景
这首词创作于抗日战争时期,当时重庆作为战时陪都,汇聚了来自全国各地的文人学者。卢前(卢冀野)作为现代著名词人、学者,曾在重庆生活工作,后离开七年再度返回。作品反映了抗战时期知识分子对国家命运的关切和对和平生活的向往,体现了在民族危难时刻文人的家国情怀和责任担当。