《酬卧云》宋 · 刘木

在线阅读《酬卧云》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘木

美人隔云水,广永几千里。

白日有没时,相思无穷已。

夜雨翳灯花,凉风折窗纸。

披衣不能寐,讵待闻鸡起。

从来志士肠,高若雪山峙。

岂不念摧折,藉此可凭恃。

蔓草委地滋,孤松插天起。

咸若知我深,赠言故及此。

五言古诗人生感慨友情酬赠含蓄咏物抒怀

注释

:以诗文相赠答。

卧云:指隐逸山林的高士,或为作者友人的别号。

美人:此处并非指美女,而是古代诗文中对品德高尚、理想人物的美称,常指贤者、友人。

云水:云雾和流水,喻指路途遥远,阻隔重重。

广永:广阔而遥远。

无穷已:没有穷尽,没有停止。已,停止。

:遮蔽,使昏暗。此处指夜雨使灯花显得朦胧暗淡。

灯花:灯芯燃烧时结成的花状物,古人常以灯花为吉兆或思亲之兆。

折窗纸:形容凉风强劲,吹动窗纸发出声响。

讵待:岂待,哪里等到。讵,岂,怎。

闻鸡起:用“闻鸡起舞”典故。《晋书·祖逖传》载,祖逖与刘琨立志报国,半夜闻鸡鸣即起床舞剑。后比喻志士奋发自励。

志士肠:志士的心肠、胸怀。

:耸立。

摧折:挫折,摧残。

藉此:借此。藉,凭借。

凭恃:依靠,倚仗。

蔓草:蔓生的杂草。

委地滋:匍匐在地上滋长。委,堆积,引申为匍匐。滋,生长。

孤松:独立的松树,象征坚贞高洁。

:都,全。

及此:谈及这些(道理)。

译文

我所思念的贤友啊,隔着云雾流水,与我相隔几千里之遥。 太阳尚有落下的时候,而我对你的思念却永无止境。 夜雨朦胧了灯花,凉风吹动着窗纸沙沙作响。 我披衣起身,难以入眠,哪里需要等到鸡鸣才起? 自古以来,志士的胸怀,都像巍峨的雪山一样崇高耸立。 他们难道不担心遭遇挫折摧折吗?正是凭借这高洁的志向作为依靠。 蔓生的杂草只能匍匐在地蔓延滋长,而孤高的松树却能挺拔直插云天。 你(卧云)如果真正了解我的内心,赠诗给我所以才谈及这些道理。

赏析

这是一首酬答友人、抒怀明志的五言古诗。全诗情感深沉,意境开阔,通过鲜明的对比和象征手法,展现了诗人高洁的志向和坚贞的品格。 艺术特色上,诗歌前半部分(前八句)以缠绵悱恻的笔调写相思之苦。开篇“美人隔云水”即点明空间阻隔之遥,“相思无穷已”直抒胸臆,情感浓烈。随后“夜雨”、“凉风”等意象的渲染,以及“披衣不寐”的动作细节,将思念之情与孤寂凄清的环境融为一体,极具感染力。 后半部分(后八句)笔锋陡转,由个人情思升华为志士情怀的抒发。“志士肠”如“雪山峙”的比喻,雄奇挺拔,气魄宏大。“岂不念摧折”一句自问自答,揭示了志士内心明知前路艰险却依然坚守的理性与勇气,思想深刻。结尾“蔓草”与“孤松”的对比,形象地阐释了随波逐流与独立不倚两种人生境界,既是自勉,也是对友人的共勉,点明了酬答的主题。 全诗结构严谨,由情入理,情理交融。语言质朴而有力,用典自然(“闻鸡起”),比喻贴切(雪山、蔓草、孤松),在婉约的相思底色上,勾勒出豪迈刚健的精神骨架,是一首情志兼胜的佳作。

创作背景

此诗具体创作年代与作者已不可考,从内容与风格推断,应为明清时期文人酬答唱和之作。诗题“酬卧云”表明这是回复一位别号或自称“卧云”的友人的诗作。“卧云”常指隐居山林的逸士,这位友人很可能是一位隐者或志趣高洁的文人。 诗中“美人”之思,是古代文人寄托理想、思念知己的常见表达,并非男女之情。诗人通过此诗,既表达了对远方友人的深切思念,更借此抒发了自己作为“志士”的崇高追求和独立不倚的品格,是与友人之间的精神共鸣和相互砥砺。作品反映了古代士人重视友情、崇尚气节的精神世界。