注释
目煌煌:目光明亮有神,煌煌形容光亮耀眼
疏星晓寒:稀疏的晨星透着寒意,点明时间环境
气英英:英气勃发,英英形容气概不凡
晴雷殷山:晴天响雷震动山岳,殷指雷声震动
头碎柱:用蔺相如完璧归赵典故,蔺相如持璧倚柱,怒发冲冠,欲以头碎柱
璧完:和氏璧完好无损,喻气节完整
血化碧:用苌弘化碧典故,苌弘忠义被杀,其血三年化为碧玉
心丹:赤诚之心,丹心不变
译文
目光明亮如晨星闪耀透着寒意,气概英伟似晴空惊雷震动山峦。头颅可碎玉柱而气节如璧玉完好,热血化作碧玉而丹心永不改变。啊,谁说这样的豪杰已不在人世间。
赏析
这首赞辞以精炼的语言塑造了文天祥的英伟形象。前两句通过'目煌煌''气英英'的生动描写,展现其目光如炬、气吞山河的英雄气概。'疏星晓寒''晴雷殷山'的意象对比,既表现环境的清冷肃杀,又突出人物精神的震撼力量。后两句用'头碎柱''血化碧'两个典故,深刻揭示文天祥宁死不屈、忠贞不渝的气节。结尾的反问句式,强化了对其精神永存的赞颂。全辞语言凝练,意象鲜明,用典贴切,情感真挚,是一篇优秀的画像赞辞。
创作背景
此文为南宋民族英雄文天祥(号文山)画像所作的赞辞。文天祥在宋元之际坚持抗元,兵败被俘后坚贞不屈,最终慷慨就义。其《正气歌》《过零丁洋》等作品展现了大义凛然的民族气节。后人为其画像题赞,颂扬其忠义精神。此赞辞具体创作年代和作者已不可考,当为元明时期文人所作。